Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Bitte ruft für sie an - Sie prega die chiamare per lei

    Gegeben

    Bitte ruft für sie an

    Richtig?

    Sie prega die chiamare per lei

    Kommentar
    Hallo,

    ich bin neu hier und habe mir den deutschen Satz von Google ins Italienische übersetzen lassen.

    Ist die Übersetzung korrekt?

    Der Satz soll eine Bitte sein an mehrere Personen, für die Teilnehmerin an einer TV-Show anzurufen. Auf Neudeutsch würde man sagen "zu voten".

    Besten Dank.
    Verfasser Italienglisch (1227795) 04 Mär. 18, 09:19
    Kommentar
    Mein schüchterner Versuch wäre:

    Vi prego di votare per lei.

    Wörtlich: Ich bitte euch, für sie zu stimmen.

    Bin aber selber Anfänger, warte daher lieber, bis sich jemand der Sache annimmt, der mehr Italienisch kann als ich! Und vielleicht erfahre ich dann auch, was ich falsch gemacht haben könnte.
    #1VerfasserIanBarth (1019763) 04 Mär. 18, 10:49
    Kommentar
    Per il televoto von Bigbrother z.B. Vi prego, votate per lei! (Normalerweise schreibt mam Name der Person, die du als Gewinner magst.

    #2VerfasserDaniela71 (1221126) 04 Mär. 18, 12:42
    Kommentar
    Molte grazie, Daniela71!
    #3VerfasserItalienglisch (1227795) 04 Mär. 18, 16:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt