Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Bitte ruft für sie an - Sie prega die chiamare per lei

    Oggetto

    Bitte ruft für sie an

    Corretto?

    Sie prega die chiamare per lei

    Commento
    Hallo,

    ich bin neu hier und habe mir den deutschen Satz von Google ins Italienische übersetzen lassen.

    Ist die Übersetzung korrekt?

    Der Satz soll eine Bitte sein an mehrere Personen, für die Teilnehmerin an einer TV-Show anzurufen. Auf Neudeutsch würde man sagen "zu voten".

    Besten Dank.
    Autore Italienglisch (1227795) 04 Mar 18, 09:19
    Commento
    Mein schüchterner Versuch wäre:

    Vi prego di votare per lei.

    Wörtlich: Ich bitte euch, für sie zu stimmen.

    Bin aber selber Anfänger, warte daher lieber, bis sich jemand der Sache annimmt, der mehr Italienisch kann als ich! Und vielleicht erfahre ich dann auch, was ich falsch gemacht haben könnte.
    #1AutoreIanBarth (1019763) 04 Mar 18, 10:49
    Commento
    Per il televoto von Bigbrother z.B. Vi prego, votate per lei! (Normalerweise schreibt mam Name der Person, die du als Gewinner magst.

    #2AutoreDaniela71 (1221126) 04 Mar 18, 12:42
    Commento
    Molte grazie, Daniela71!
    #3AutoreItalienglisch (1227795) 04 Mar 18, 16:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt