•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ... ohne dich zu umarmen, nicht ein einziges mal. - 2 años sin poder abrazarte, ni siquiera una sola…

    Gegeben

    ... ohne dich zu umarmen, nicht ein einziges mal.

    Richtig?

    2 años sin poder abrazarte, ni siquiera una sola vez.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    2 años sin saber nada de tí
    2 años sin poder abrazarte, ni siquiera una sola vez
    Kommentar
    2 Jahre ohne meinen Hund
    Verfassere69 (758524) 11 Mär. 18, 17:03
    Kontext/ Beispiele
    Kleine Verbesserungsvorschläge:
    Zwei Jahre, ohne die Möglichkeit, dich zu umarmen, nicht ein einziges Mal.
    Zwei Jahre ohne Nachrichten von dir.
    Zwei Jahre, ohne von dir zu hören.

    Bei "richtigen" Sätzen schreibt man Zahlen von eins bis zwölf aus.
    #1Verfassernaatsiilid (751628) 11 Mär. 18, 18:28
    Kommentar
    @naatsiilid 
    Danke für die Korrekturen.
    Ist der spanische Text soweit richtig? ( Ich bin mir nicht sicher, ob ich alles richtig übersetzt habe)
    #2Verfassere69 (758524) 11 Mär. 18, 18:39
    Kommentar
    Ja, kannst Du so sagen.

    Mensch, ist das schon so lange her??? Wie die Zeit rast!!
    #3Verfasserlisalaloca (488291) 13 Mär. 18, 17:39
    Kommentar
    2 años sin saber nada de tí ==> ti


    Ti, pronombre personal de segunda persona, se escribe sin acento ortográfico, a diferencia de lo que ocurre con mí sí.
    En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como «¡Va por tí, Wagner!», «Óscar 2015, la cobertura completa solo para tí» o «Lo que tus ojos dicen de tí».
    Los pronombres personales de primera y tercera persona mí  se escriben con una tilde diacrítica que permite diferenciarlos respectivamente del adjetivo posesivo mi (mi casay de la conjunción condicional si (si sales, abrígate), palabras átonas las dosEn el caso de ti, no hay confusión posible con ninguna otra palabra, por lo que se aplica la norma general de no tildar los monosílabos.
    Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «¡Va por ti, Wagner!», «Óscar 2015, la cobertura completa solo para ti» y «Lo que tus ojos dicen de ti».
    #4VerfasserK-Pax (1120957) 13 Mär. 18, 22:05
    Kommentar
    Ohhh, sind das wirklich schon geschlagene zwei Jahre ...
    #5Verfasserno me bré (700807) 13 Mär. 18, 22:09
    Kommentar
    Ja, leider sind schon zwei Jahre vergangen und noch immer fehlt eine heisse Spur:-(
    #6Verfassere69 (758524) 13 Mär. 18, 22:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt