Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    God helps those (also: them) who help themselves - Hilf dir selbst, dann (auch: so) hilft dir Gott!

    New entry

    God helps those (also: them) who help themselves - Hilf dir selbst, dann (auch: so) hilft dir Gott!

    Examples/ definitions with source references
    God helps those who help themselves
    saying ​     
    said to show you believe that if you make an effort to achieve something, you will be successful

    God helps those who help themselves
    God will assist people who are already putting forth effort toward something without relying solely on divine intervention.
    A: "I'm really praying hard for an A on my exam."
    B: "You better start studying. God helps those who help themselves."
    Farlex Dictionary of Idioms.

    God helps those who help themselves.
    In French, Aide-toi, le del t'aidera. (La Fontaine, vi, 18.) Regnier (Sat. xiii) had previously said Aidez-vous settlement et Dieu vous aidera ; and among the Fragments of Euripides is: —Bestir yourself, and then call on the gods. For heaven assists the man that laboureth. No. 439-
    Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable

    God helps those who help themselves
    God will not come to the aid of those who refuse to try; we must exert ourselves if we want to succeed.
    The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition

    The phrase "God helps those who help themselves" is a popular motto that emphasizes the importance of self-initiative and agency. The expression is still famous around the globe and used to inspire people for self help, here is one example sentence in English: "You better start preparing for the test because God helps those who help themselves."[1] 
    The phrase originated in ancient Greece and may originally have been proverbial. It is illustrated by two of Aesop's Fables and a similar sentiment is found in ancient Greek drama. Although it has been commonly attributed to Benjamin Franklin, the modern English wording appears earlier in Algernon Sidney's work. 
    The phrase is often mistaken as a scriptural quote, though it is not stated verbatim in the Bible.

    God helps those who help themselves
    (...) Alternative forms
    God helps them that help themselves
    heaven helps those who help themselves
    the Lord helps those who help themselves
    Etymology
    First appearing in English (in this form) in 1698, in Algernon Sidney's Discourses Concerning Government, chapter 2, section 23. Translation of a maxim found in Ancient Greek and Roman literature.

    “God helps those who help themselves.”
    (...) one in 8 Americans believe the Bible not only teaches this, but that it says this, too.
    And yet if you went searching for it in the book of Proverbs or in the sayings of Jesus, you’d be out of luck—it’s nowhere in the Bible. In fact, the Bible says and teaches the exact opposite!
    So if it’s not in the Bible, where’d it come from? (...) Although he didn’t invent it, Benjamin Franklin is generally held to have popularized this motto in his Poor Richard’s Almanac. Here’s how it appears in the 1757 edition:
    …let us hearken to good advice, and something may be done for us. “God helps them that help themselves,” as Poor Richard says, in his almanac of 1733.

    God helps them that help themselves. and God helps those who help themselves. 
    Prov.
    You cannot depend solely on divine help, but must work yourself to get what you want. You can't spend your days waiting for a good job to find you. God helps those that help themselves. If you want a better education, start studying. God helps those who help themselves.
    McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs

    God helps them that help themselves.”
    ― Benjamin Franklin

    The present era of America interprets one famous saying from Franklin’s Poor Richard’s Almanack, God helps them that help themselves,” as individuals that are responsible for their actions with the government being little involved.

    God helps them that help themselves     
    Alternative form of God helps those who help themselves

     the Lord helps those who help themselves
    You should not rely solely on prayer to attain the things you want; hard work and effort will be rewarded. You can't just sit around, waiting for the phone to ring, you have to keep auditioning—the Lord helps those who help themselves.

    “The Lord Helps Those Who Help Themselves”

    heaven helps those who help themselves     
    A maxim encouraging people to attempt to solve their own problems.

    heaven helps those who help themselves
    God will assist people who are already putting forth effort toward something without relying solely on divine intervention. A less common variant of the phrase "God helps those who help themselves".

    ---

    hilf dir selbst, dann hilft dir Gott!

    Duden - Stilwörterbuch

    Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott!
    Klimawandel bringt Hochwasserschutz an Grenzen

    Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott

    Was wie ein Wunder aussieht, hat freilich sehr reale Gründe. Einer von ihnen ist, daß sich die BSW nicht an die Produktionsbeschränkungen der Europäischen Kommission halten. In einem BSW-Papier heißt es dazu: „Die EG in Brüssel und die Bundesregierung in Bonn sind weit. Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott!“

    Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott!
    Das sagen sich die Heimkehrer von Charlestown. Da finden sie sich nun auf dem freien Feld wieder, kalte Böen pfeifen um ihre Ohren, kein Baum, kein Strauch, keine Hütte fängt den Wind.

    Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott
    Von Herbert Prohaska

    Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott
    Wer kennt nicht diesen Spruch, den man hört, wenn langsam die Erkenntnis dämmert, ...

    (etwas) alleine hinbekommen wollen · Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. (sprichwörtlich)

    Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott

    Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott: ...

    Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.
    Deutsches Sprichwort

    Hilf dir selbst, so hilft dir Gott ist eine sprichwörtliche Aufforderung, die Initiative in die eigene Hand zu nehmen und keinem anderen zu überlassen. Sie warnt davor, sich bei der Bewältigung des Lebens zu sehr auf Götter, höhere Mächte oder andere Menschen zu verlassen.

    Aber ich kann euch, liebe Eidgenossen! hier unter freiem Himmel etwas Seltsames anvertrauen sooft das Vaterland in Gefahr ist, fangen sie ganz sachte an, an Gott zu glauben; erst jeder leis für sich, dann immer lauter, bis sich einer dem andern verrät und sie dann zusammen eine wunderliche Theologie treiben, deren erster und einziger Hauptsatz lautet:[294] Hilf dir selbst, so hilft dir Gott!

     Woher kommt hilf dir selbst, so hilft dir Gott“? 
    Es gehört auch in einen großen Bereich von Sprichwörtern in anderen Ländern. Also da heißt es zum Beispiel „Gott hilft dir, aber er liebt die Ruderer“. Das sagen auch die Leute. Oder im Arabischen „vertraue auch Allah, aber binde dein Kamel an“.

    «Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott»
    Wir sind nun mal auf Gott und seine Hilfe angewiesen.Es gibt mehr Leute als man denkt, welche meinen, dass der Satz «Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott» in der Bibel steht.

    „Gott hilft denen, die sich selbst helfen.“ 
    ―Benjamin Franklin -
    Comment
    related discussion: Hilf Dir selbst, dann hilft Dir Gott!

    Die im Engl. wie im Dt. sehr verbreitete, sprichwörtliche Redensart fehlt bisher in LEO.

    Es gibt in beiden Sprachen verschiedene Varianten. Ich würde vorschlagen, jeweils die beiden eindeutig vorherrschenden Versionen zusammengefasst in einem Eintrag zu kombinieren (Abweichung ist jeweils nur ein Wort).
    IIch weiß nicht, ob es eine elegante Möglichkeit gibt, darauf hinzuweisen, dass im Dt. auch noch die Groß-/Kleinschreibung des "dir/Dir" schwankt

    Weitere Formulierungen (s.o)/Paarungen könnten als seltenere Varianten zusätzlich aufgenommen werden.
    Authorlingua franca (48253) 21 Apr 18, 13:30
     
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt