Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    balanza hidrostática - Wasserwaage

    Falscher Eintrag

    balanza hidrostática - Wasserwaage

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Siehe Wörterbuch: Wasserwaage
    dort fälschlich mit der Entsprechung "balanza hidrostática"
    "Die Wasserwaage (Richtwaage oder Maurerwaage) ist ein Prüfgerät zur horizontalen oder vertikalen Ausrichtung eines Objektes und besteht aus einer gefassten Libelle, die zu den Messflächen ausgerichtet ist."

    dort "balanza hidrostática" fälschlich als Entsprechung "Wasserwaage"
    "Un nivel es un instrumento de medición utilizado para determinar la horizontalidad o verticalidad de un elemento."

    Belege, die "balanza hidrostática" als Entsprechung zu "hydrostatische Waage" erklären findet man hier bei no-me-brés Vorschlag für einen Neueintrag:
    (warum steht da in der Link-Zeile "wrong entry"?)

    Aber es ist nicht ganz unkompliziert, weil man von der deutschen Wiki "Aräometer", zu denen die hydrostatische Waage gehört, direkt nach spanisch "densímetro/areómetro" verlinkt wird, auf dieser Seite die "balanza hidrostática" aber gar nicht erwähnt wird.

    Kann noch mal jemand versuchen, das aufzudröseln?
    (gibt es "aufdröseln" in Leo? Edit: gibts!)

    Kommentar
    Also zusammen gefasst:
    Richtig ist:
    balanza hidrostática = hydrostatische Waage (auch Aräometer, Senkwaage, Senkspindel, Dichtespindel oder Hydrometer; aber auch Densimeter ...)
    nivel, nivel de aire, nivel de agua, flotador = Wasserwaage (auch Richtwaage oder Maurerwaage)

    Verfasser naatsiilid (751628) 04 Mai 18, 15:22
    Kommentar
    Das Thema gab es gerade nebenan im Fr-Forum : Siehe auch: [fr-de] *niveau à bulle (d'air) - die Wasserwaage

    Ich hatte hier im Wöbu allerdings nicht verifiziert, ob die "balanza hidrostática" eingetragen ist, nur ob die "hydrostatische Waage" schon einen Eintrag hat ...



    PS : (warum steht da in der Link-Zeile "wrong entry"?) -- das ist der Leo-Evolutionsgeschichte geschuldet ... da Siehe auch: Neue Forumssoftware - #71 hatte Martin das mal aufgeschlüsselt ...
    #1Verfasserno me bré (700807) 04 Mai 18, 17:27
    Kommentar

    Die Begriffe "nivel de agua", "nivel de aire", "nivel de burbuja" etc. werden regionalspezifisch verwendet. In Peru bspw. ist der Begriff "nivel para superficie" üblich. Wenn wir jetzt noch in Leo sehen könnten, was Wasserwaage z.B. in... Argentinien heisst, wäre das ein Mehrwert.

    #2VerfasserVonundzu (1368602) 30 Sep. 22, 01:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt