Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Nueva entrada

    Dios te pague - Danke, vergelt's Gott

    Proponer una nueva entrada

    Dios te pague expresión - Danke, vergelt's Gott

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes

    Meine Frau (aus Ecuador) sagt das oft statt "Gracias", z.B. wenn man ihr bei Tisch etwas anreicht: "Dios te pague". "Vergelt's Gott" dürfte die wörtliche Übersetzung sein, aber es hat sich durchaus vom religiösen Kontext befreit.

    Quelle z.B. hier: https://forum.wordreference.com/threads/dios-...

    Dort wird es auch aus Guatemala und Spanien (ältere Leute) gemeldet.


    Autorreiskorn (815656) 31 Jul 18, 10:20
    Sugerencias

    Dios te pague

    -

    Vergelt's Gott



    Comentario

    Auch im Deutschen sagt man "vergelt's Gott" ohne religiosen Hintergrund und anstelle eines "Dankeschön".

    Also reicht "vergelt's Gott", ohne "Danke" davor.

    #1Autorlisalaloca (488291) 31 Jul 18, 10:57
    Comentario

    Also reicht "Vergelt's Gott", ...

    :-)

    #2Autorno me bré (700807) 31 Jul 18, 10:59
    Comentario

    En Colombia, y con idéntico sentido, se escucha más frecuentmente "¡(Que) Dios se (te) lo pague!" o también "¡Que mi Dios se lo pague!" o "¡Que Diosito se lo pague!", siempre con el pronombre acusativo.


    En Argentina también he oído decir, al menos en ambientes rurales, "¡Que Dios se lo pague!" y hubo una famosa película argentina de Luis Amadori (1948) "Dios se lo pague",.que fue la primera cinta argentina propuesta por la Academia para el Óscar en lengua extranjera y en base a la cual se hicieron telenovelas del mismo título, una argentina en 1981 y un remake colombiano en 1998.


    Después hay un curioso vocablo que se usa en Argentina: el pagadiós. Es cuando uno se retira de un lugar sin pagar lo que se ha consumido o comprado. Zechprellei und Ladendiebstahl.



    #3Autorqarikani (380368) 31 Jul 18, 12:24
    Comentario

    Im Deutschen sagt "vergelt's Gott" ein Bettler, wenn er ein Almosen bekommt. Aber wenn ich jemandem am Tisch den Salzstreuer gebe, finde ich es etwas übertrieben. In dem Fall würde ich es mit "Danke" übersetzen. Aber ich bin auch nicht aus Süddeutschland, vielleicht sagt man das dort so?

    #4Autorreiskorn (815656) 31 Jul 18, 14:05
    Comentario

    Ich möchte mich der Meinung von reiskorn anschließen.

    In Norddeutschland habe ich es nur als Verar.. gehört.


    *Wenn* man es denn verwenden würde, müsste man auch die Antwort anpassen: "Segne es Gott!"

    Also

    A: "Reichst du mir mal die Butter?

    B: "''törlich™, bitteschön"

    A: "Vergelt's Gott"

    B: "Segne es Gott"


    OT: Spätestens beim 3 Anreichen würde ich persönlich die Krise kriegen :-)


    Wie auch immer, solltest du einen neuen Eintrag bewirken wollen, mußt du noch ein paar Belege raussuchen sonst wird dir der Beitrag um die Ohren gehauen.

    #5AutorHans (DE) (686996) 31 Jul 18, 14:43
    Comentario

    Ergänzung:

    1. Der Zusatz "Süddt." wäre durchaus angebracht
    2. Entweder "Danke" oder "Vergelt's Gott", nicht aber beide zusammen. Das hatte ich in #1 zum Ausdruck bringen wollen. Es wären dann zwei alternative Einträge.


    #6Autorlisalaloca (488291) 31 Jul 18, 15:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­