Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    vertraue auf Gott - confiar en Dios

    Texto a traducir

    vertraue auf Gott verbo filos. poét.

    ¿Traducción correcta?

    confiar en Dios poét.

    Comentario

    Meine Freundin möchte ein Tattoo mit dem Spruch "vertrau auf Gott". Ich bin mir nicht sicher, ob ich nun confiar nehme, oder ob es noch ein anderes schöneres bzw. poethischeres Wort dafür gibt. Auch frage ich mich, ob ich nicht besser im Imperativ das Verb confiar schreiben sollte. Vielen Dank für die Hilfe!

    Autor lea-mich (1251631) 09 Nov 18, 21:06
    Comentario

    Nicht ganz: Das "r" muss weg: "Confía en Dios" (Achtung, der acento auf dem "i")


    confiar (vertrauen)

    confía (vertraue - Imperativ)


    Das ist das Wort, das immer in diesem Zusammenhang gebraucht wird, zumal bei Tattoos ja selten viel Platz ist für lange Ausdrücke.

    Der Imperativ ist absolut OK hier.


    Stärker wäre vielleicht noch "Pon (toda) tu confianza en Dios" - in etwa "Lege (all) Dein Vertrauen auf Gott"


    **Erbsenzähler-correcturito-Modus ein**

    poethischeres

    **Erbsenzähler-correcturito-Modus aus**

    #1Autorlisalaloca (488291) 12 Nov 18, 16:53
    Comentario

    ... und die dazugehörigen Sicherheitshinweise (bis zu Links etwas scrollen) : Siehe auch: [en-de] Spruch für Tattoo

    :-))

    #2Autorno me bré (700807) 12 Nov 18, 17:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­