Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    tener buena pinta - gut aussehen, gut ausschauen

    Neuer Eintrag

    tener buena pinta fam. - gut aussehen, gut ausschauen

    Weiterer Neueintrag

    tener mala pinta

    -

    schlecht aussehen, schlecht ausschauen


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    vgl.: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=pinta...

    ese hombre tenía una pinta rara -- dieser Mann sah merkwürdig aus

    la tarta tiene una pinta muy buena --- der Kuchen sieht sehr lecker aus


    vgl.: Siehe auch: Tener buena pinta - Gut aussehen


    https://www.linguee.de/spanisch-deutsch/ueber...


    vgl.:(inglés) https://forum.wordreference.com/threads/tener...


    https://www.ldoceonline.com/dictionary/spanis... (inglés)


    https://fr.wiktionary.org/wiki/tener_buena_pinta (francés)


    -----------------------------------------------


    Tener buena o mala pinta. ( https://www.portalsolidario.net/ocio/visu/ref... )

    >

    Hoy en día “tener buena pinta“ significa tener buen aspecto, y a la inversa con “mala pinta”.

    Pero... ¿de donde procede esta expresión?. Concretamente del los juegos de cartas. Una pinta es desde un juego de naipes, hasta cada uno de los 4 palos en los que se divide, o una carta con mayor valor que las demás.

    Procede por tanto de los juegos de naipes, estando relacionado con la calidad y fortuna en las cartas.

    Así, tener buena pinta es como decir que tienes buen juego, sin embargo, su uso se ha extendido tanto que incluso cuando un plato de comida nos gusta, decimos de él que “tiene buena pinta”.

    Kommentar

    Es ist bislang "pinta - Aussehen" vorhanden. Als Nicht-Muttersprachler kommt man auf die vielleicht offensichtliche Konstruktion "tener buena pinta" m.E. trotzdem nicht unbedingt. Deswegen diese Wendung hier als Vorschlag. Analog könnte auch "tener mala pinta" aufgenommen werden.


    Darüber hinaus wäre ich auch für eine generellere Eintragung als "tener una pinta +Adj." zu haben, ich fürchte jedoch dass die deutsche Entsprechung " Adj. aussehen " etwas merkwürdig und unverständlich erscheint. In dem Sinne könnten vielleicht ein zwei Beispielsätze stattdessen aufgenommen werden (mit anderen Andjektiven als "buena/mala"). Weitere Verbesserungsvorschläge ?

    Verfasser nick92 (511654) 13 Feb. 19, 11:50
    Kommentar

    Eine gute Ergänzung ...


    Zu letztem vielleicht, für die deutschsprachige Seite : gut/schlecht aussehen

    #1Verfasserno me bré (700807) 13 Feb. 19, 12:50
    Kontext/ Beispiele

    "tener buena pinta" ist schon drin

    Siehe Wörterbuch: tener buena pinta


    Wenn dann, "tener mala pinta"

    "tener pinta de algo"

    "tener pinta +Adj"

    Kommentar

    Ejemplos: Tener pinta de terrorista

    Tener pinta de sabelotodo

    Tener pinta de artista de cine

    Tiene pinta de estar enfadada



    No tiene pinta rara

    Tiene pinta hortera (coloquial)

    #2VerfasserEncarni (854400) 14 Feb. 19, 11:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt