Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Riserviamo ogni azione opportuna a tutela dei danni subiti - Wir behalten uns alle Maßnahmen vor, di…

    Gegeben

    Riserviamo ogni azione opportuna a tutela dei danni subiti

    Richtig?

    Wir behalten uns alle Maßnahmen vor, die uns zur Wahrung unserer Interessen angesichts der erlittenen Schäden als geeignet erscheinen

    Kommentar

    Aus einer Reklamation zu bereits aufgetretenen Schäden. Ist "tutela dei danni subiti" denn wirklich korrekt? Ist nicht eher gemeint, sich angesichts der erlittenen Schäden zu schützen bzw. seine Interessen zu wahren?

    Verfassercyberbert (607242) 01 Apr. 19, 18:31
    Kommentar

    Ich verstehe es auch wie du; da hat jemand wohl den Satz einfach abkürzen wollen. A tutela dei danni ergibt m.E. keinen Sinn.

    #1VerfasserArjuni (944495) 02 Apr. 19, 08:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt