Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Ich will nur so viel, dass es stressfrei reicht - Quiero tanto, que solo alcanza (un momento) sin es…

    Gegeben

    Ich will nur so viel, dass es stressfrei reicht Redewendung

    Richtig?

    Quiero tanto, que solo alcanza (un momento) sin estrés

    Kommentar

    Wie übersetzt man dieser Ausdruck auf Spanisch?


    Der Zusammenhang: Cro - du (Musik)


    Sie sagt: "Man, ich hätt' gern Zeit

    Wär nicht gern reich, ich will nur so viel, dass es stressfrei reicht"

    Verfasser Zionhes (1268835)  12 Mai 19, 23:53
    Kommentar

    Mein Vorschlag:

    Solo quiero tener lo suficiente como para poder vivir sin estrés


    Was du übersetzt hast, hieße in etwa:

    Ich will so viel, dass nur ein Moment ohne Stress (er)reicht

    #1Verfasserlisalaloca (488291)  13 Mai 19, 09:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt