(1)
«Diccionario del español actual», de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (1999):
traducir tr [...].
3 Corresponder [una palabra o frase a otra (cd) de otra lengua] o ser su equivalente. || * El termino 'viejo' no traduce exactamente el francés 'ancien' en este caso.
(2)
A tiempo y destiempo: antología de ensayos
https://books.google.de/books?id=ANnWAAAAMAAJ
Adolfo Sánchez Vázquez, Ramón Xirau
Editorial de Ciencias Sociales, 2004
En Sein und Zeit (p. 212) se dice con intención y conocimiento de causa: hay el Ser: "es gibt" das Sein. Este hay no traduce exactamente es gibt. Pues el es que aquí gibt (se da) es el Ser mismo. El gibt se designa, sin embargo, la esencia del Ser, esencia que da, que otorga su verdad. El darse a sí mismo a lo abierto, por medio de lo abierto, es el Ser mismo.