Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Heute ist der Geburtstag von xyz. Zu diesem Anlass hat eine englische Band bereits vor über 50 Jahre…

    Gegeben

    Heute ist der Geburtstag von xyz. Zu diesem Anlass hat eine englische Band bereits vor über 50 Jahren ein Lied geschrieben. Natürlich wussten sie zu diesem Zeitpunkt noch nicht, wie das Leben von xyz ablaufen würde, daher musste ich den Text anpassen.

    Richtig?

    Hoy son los cumpleaños de xyz. Ya hace más de 50 años una banda famosa inglesa escribió la canción adecuada para esta ocasión. Por supuesto, en aquel momento no podrián saber cómo habría sido la vida de xyz. Por eso yo tuve que adaptar las palabras.

    Kommentar

    Zur Erklärung: in den nächsten Tagen werden wir hier in Spanien den 64. Geburtstag eines Freundes feiern. Zu diesem Zweck werde ich auf der Gitarre „When I‘m 64“ spielen und dazu einen für genau diesen Freund angepassten Text singen. Die Anfrage oben sollen die einleitenden Worte sein, die ich vorher auf deutsch und spanisch sagen will, da wir auch lokale Freunde dabei haben werden, die kein Deutsch sprechen.

    Verfasser Jesse_Pinkman (991550) 27 Okt. 19, 08:28
    Kommentar

    Auf den ersten Blick : Hoy es el cumpleaños ...


    Den Rest überlasse ich lieber den Muttersprachlern ... auch wenn es mir zu passen scheint ... :-)

    #1Verfasserno me bré (700807) 27 Okt. 19, 10:15
    Kommentar

    Hoy es el cumpleaños de xyz. ... escribió una canción [que es] adecuada para esta ocasión. ... en aquel momento no podían saber cómo sería la vida de xyz. ...



    PS: Es reicht vollkommen, wenn man in die Rubrik "Gegeben" nur ein paar wenige Wörter einfügt, z. B. "Heute ist der Geburtstag von xyz".

    #2Verfasservlad (419882)  27 Okt. 19, 11:20
    Kommentar

    Mein Vorschlag:


    Heute ist der Geburtstag von xyz. Zu diesem Anlass hat eine „berühmte“ englische Band bereits vor über 50 Jahren ein Lied geschrieben. Natürlich wussten sie zu diesem Zeitpunkt noch nicht, wie das Leben von xyz ablaufen würde, daher musste ich den „Text“ anpassen.


    Hoy es el cumpleaños de xyz. Ya hace más de 50 años una banda „famosa“ inglesa escribió una canción para esta ocasión. Por supuesto en aquel momento no podían saber cómo sería la vida de xyz . Por eso yo tuve que adaptar "las letras“.

    #3VerfasserWiener_4 (1182704) 27 Okt. 19, 13:08
    Kommentar

    una banda famosa inglesa > mejor: una famosa banda inglesa


    adaptar las letras > mejor: adaptar la letra


    #4Verfasseromniamea (950828) 27 Okt. 19, 13:21
    Kommentar

    Re #2:

    >una canción para esta ocasión


    Hm... Haben sie das wirklich gemacht? .::vlad nachdenklich::. :Ð

    #5Verfasservlad (419882)  27 Okt. 19, 13:23
    Kommentar

    Korrektur !


    Hoy es el cumpleaños de xyz. Ya hace más de 50 años una „famosa“ banda inglesa escribió una canción para esta ocasión. Por supuesto en aquel momento no podían saber cómo sería la vida de xyz . Por eso yo tuve que adaptar "la letra“.

    #6VerfasserWiener_4 (1182704) 27 Okt. 19, 13:28
    Kommentar

    Vielen Dank für Eure Hilfe.


    Zur Nachdenklichkeit von Vlad: selbstverständlich ist die Aussage, die Beatles hätten für genau diese Gelegenheit das Lied geschrieben, ironisch gemeint.

    #7VerfasserJesse_Pinkman (991550) 27 Okt. 19, 21:09
    Kontext/ Beispiele
    Kommentar

    Alternativ:

    Hoy cumple años xyz. Hace ya 50 años que un grupo (musical)* inglés compuso / escribió una canción para la ocasión. Por supuesto, / Claro que en aquel entonces no pudieron saber cómo iría a ser la vida de xyz, por lo que he tenido que adaptar la letra / el texto.


    *: eine banda musical/de música (eine banda ohne alles ist ein breiter Streifen) ist eher eine von diesen marschierenden Musikgruppen oder ein Orchester.

    Da aus dem Kontext hervorgeht, dass es sich um eine Musikgruppe handelt, muss das nicht unbedingt erwähnt werden.

    #8Verfasserlisalaloca (488291) 28 Okt. 19, 10:03
    Kommentar

    Danke auch dir, Lisa!

    #9VerfasserJesse_Pinkman (991550) 28 Okt. 19, 19:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt