Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione corretta?

    Ich bin sehr froh, dass wir uns gefunden haben. Das gefühl geliebt zu werden haben ich lange vermiss…

    Oggetto

    Ich bin sehr froh, dass wir uns gefunden haben. Das gefühl geliebt zu werden haben ich lange vermisst. Danke, dass du an meiner Seite bist und Geduld hast, mit mir und der situation

    Corretto?

    Sono molto felice che ci siamo trovati. Mi e'mancata la sensazione di essere stata innamorata di te da molto tempo. Grazie per essere stato con me e paziente con me e la situazione.

    Commento
    Ist das so richtig? Aller Anfang ist schwer.
    Ich möchte danke sagen, daß er an meiner Seite ist, Geduld mit mir hat obwohl die situation schwer ist.


    Ich wünsche euch einen schönen start in das Wochenende.

    Danke fürs drüber schauen
    Autore Floki304 (1291542) 17 Jan 20, 14:17
    Commento

    Ein bisschen spät, aber ich hoffe, es hilft dir noch. Und falls du es deinem/r Liebsten bereits geschickt hast: Dein Text ist absolut verständlich, aber der zweite Satz entspricht nicht deinem deutschen Text.


    Mein Vorschlag (man könnte es natürlich auf mehrere Arten sagen):


    Sono molto felice che ci siamo trovati. Sentirmi amata è un sentimento che mi è mancato per molto tempo. Ti ringrazio di starmi vicino (bei einem Mann; vicina bei einer Frau) e per tutta la pazienza che hai con me e con la (nostra) situazione.

    #1AutoreArjuni (944495)  27 Jan 20, 16:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt