Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO oder spenden Sie!
Was ist korrekt? mit "s" oder ohne ("sports..." oder "sport...")?
Danke
Fritz
Ich habe das noch nie mit sport(s) kombiniert gesehen. Nur coach oder die konkrete Sportart davor, z.B. soccer coach. Und zumindest in AE coach. Trainer ist eher Physiotherapie.
In general usage, "sport" is more typically BE, "sports" more typically AE.
#2
"Sport trainer" and "sport coach" sound very odd indeed to this BE speaker.
RE #3: As I indicated, "in general"--which doesn't necessarily indicate that the phrases cited are standard BE, either.
What Ina says in #1 is probably true in BE too. If you're talking about a single sport, then you'd probably specify: he's a rugby coach. My daughter's school offers a 'multi-sports' club, and in that instance I might call the teacher a sports coach. Except that we actually just call him the PE teacher.
Otherwise I think hbberlin's statement in #2 is generally true: I like watching sports on tv (AE) vs I like watching sport on tv (BE).
#5
I would disagree that is generally true. I don't think I would ever say say "sport car", "sport bike", "sport jacket", "sport kit" or "sport club", for example.
Wir sind hier ja in der Rubrik "Übersetzung korrekt?", aber im OP ist gar nicht angegeben, wofür sport(s) trainer oder sport(s) coach denn die Übersetzung sein soll. Das Wort Sporttrainer scheint mir jedenfalls auch im Deutschen eher ungewöhnlich.