Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Ich verstehe hier : XY ist noch in einem frühen / ersten Stadium, einer frühen / ersten Phase ...
... nicht "im ersten Stock(werk)" ...
No me, ich verstehe deinen Vorschlag nicht... In deinem Beispiel wäre Phase die beste Übersetzung, niemals Etage.
Genau das meine ich doch ...
... und diese Anfrage wäre auch eher ein Fall für "Deutsch gesucht" oder "Übersetzung korrekt ?" ...
Ach ich hab mich verfranst... Irgendwie hatte ich als Fadenopener no me bré gelesen! Obwohl die Frage total atypisch für sie ist.
andrezasales1, unter Siehe Wörterbuch: estágio
ist estágio sehr umfassend beantwortet.