https://de.wikipedia.org/wiki/S.P.Q.R.
"Scherzhaft wird S. P. Q. R. auch als „Sono Pazzi Questi Romani“ (Die spinnen, die Römer) gedeutet. So hat der italienische Übersetzer Marcello Marchesi den Satz Ils sont fous ces Romains der Comicfigur Obelix wiedergegeben."
https://www.comedix.de/lexikon/db/spqr.php
Spitzfindige Zeitgenossen sind der Ansicht, hinter dem Kürzel verberge sich das heutige Italienische "Sono pazzi questi romani!", was zu Deutsch etwa "Die spinnen, die Römer!" bedeutet.
https://www.irrequieto.eu/rubriche/sono-pazzi...
"Nel tradurre una frase ricorrente di Obelix, infatti, Marchesi ha notato che Ils sont foux, ces Romains corrisponde a Sono pazzi questi Romani: una frase in cui, guarda caso, l’iniziale di ogni parola ricrea l’acronimo latino SPQR, altrettanto frequente nei fumetti*."
https://www.asterix-obelix.nl/index.php?page=...
On the first page where we find the map of France we see a Roman banner with S.P.Q.R. which means "Senatus Populus Que Romanus" (The senate and people of Rome). The Italian translator made a great pun about it and translated it into "Sono Pazzi questi Romani". The latter can be translated to "These Romans are crazy".
https://en.wikiquote.org/wiki/Asterix
"Ils sont fous ces Romains!"Translation: "These Romans are crazy!"
Ubiquitous saying in almost every volume, usually uttered by Obelix, one of the other Gauls, or one of their allies.
Translation: "Sono Pazzi Questi Romani!"
The Italian version is even better, since it alludes to SPQR, "For the Senate and the People of Rome".