Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Entrée erronée ?

    dépanneur; épicérie de nuit - Feiertag

    Entrée erronée

    dépanneur; épicérie de nuit - Feiertag

    Commentaire

    Eingabe "Feiertag" liefert als französische Übersetzung u.a. die obengenannten beiden Begriffe, bei denen "Feiertag" nur im Kontext auftritt, die aber sicher keine Übersetzung für "Feiertag" sind.

    AuteurStoe (1236273) 29 Mai 20, 20:06
    Contexte/ Exemples

    Leo hat derzeit die Einträge :


    Siehe Wörterbuch: Feiertag

     Substantive   

    jour férié            der Feiertag Pl.: die Feiertage

    la fête  - au sens de : jour férié      der Feiertag Pl.: die Feiertage

    les fêtes f. Pl.  - de fin d'année   die Feiertage Pl.  - Weihnachten und Neujahr

    épicerie de nuit         der Spätkauf  - in Großstädten zu finden, kleiner Einkaufsmarkt, der bis spät in die Nacht, an Sonn- und Feiertagen geöffnet hat   

    le dépanneur (Kanada)      der Spätkauf  - kleiner Supermarkt, v. a. in der Region Québéc zu finden, der bis spät in die Nacht, an Sonn- und Feiertagen geöffnet ist   

    le dépanneur (Kanada)      kleiner Supermarkt  - v. a. in der Region Québéc zu finden, der bis spät in die Nacht, an Sonn- und Feiertagen geöffnet ist



    Commentaire

    Hmmm ... was genau ist an den Beispielsätzen auszusetzen ?

    Keiner liefert "dépanneur" oder "èpicerie de nuit" als Übersetzung für "Feiertag" ... das Wort Feiertag ist lediglich Bestandteil der Erläuterung der deutschen Begriffe ...

    #1Auteurno me bré (700807)  29 Mai 20, 20:34
    Contexte/ Exemples

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Einkaufsmarkt

    großflächiger Selbstbedienungsladen mit umfangreichem Sortiment besonders an Lebensmitteln


    https://www.duden.de/rechtschreibung/Spaetkauf

    kleines Geschäft mit erweiterten Öffnungszeiten, das Getränke, Tabakwaren u. Ä. verkauft


    https://www.duden.de/suchen/dudenonline/supermarkt

    großer Selbstbedienungsladen oder entsprechende Abteilung in einem Kaufhaus besonders für Lebensmittel, die in umfangreichem Sortiment [und zu niedrigen Preisen] angeboten werden


    https://www.duden.de/suchen/dudenonline/Laden...

    Einzelhandelsgeschäft, das in einem Ladenlokal betrieben wird

    Commentaire

    Vielleicht könnte man die Beispielsätze bei der Gelegenheit ja verbessern?


    Bei kleiner Supermarkt bin ich mir unsicher. Ein Supermarkt hat ja per se eine größere Verkaufsfläche. Andererseits ergibt die Bildersuche für dépanneurs auf jeden Fall Geschäfte, die viel größer als ein Kiosk sind und was man als groß oder klein empfindet, ist ja auch sehr subjektiv. Oben mal ein paar deutsche Begriffe für Geschäfte.


    Die Öffnungszeiten würde ich außerdem vager formulieren, vielleicht gibt es ja auch dépanneurs die 24/7 und nicht nur bis spät in die Nacht oder nur an ausgewählten Feiertagen geöffnet sind.


    Vorschlag: kleines Ladengeschäft mit erweiterten Öffnungszeiten oder nur Spätkauf.

    #2Auteurrourou (360510)  02 Juin 20, 09:53
    Contexte/ Exemples

    Dépanneur : Petit magasin offrant des articles de nécessité quotidienne et ouvert plus tard que les autres. Le dépanneur au Québec n'a donc rien a voir avec un garage automobile. Il s'agit en fait d'un commerce de proximité, c'est une petite épicerie de quartier ouverte tard le soir.

    https://www.je-parle-quebecois.com/lexique/de...

    Commentaire

    Merci pour les recherches.


    En effet, le terme "Spätkauf" n'ayant qu'une seule signification qui correspond à "épicerie de nuit" et au "dépanneur" québécois, l'explication n'a pas lieu d'être.


    L'entrée deviendra donc :

    le dépanneur (Kanada) -- der Spätkauf regional


    Quant à l'entrée le dépanneur (Kanada)  =  kleiner Supermarkt  (...), je la modifie en :


    le dépanneur (Kanada) = kleines Lebensmittelgeschäft - offen bis spät in die Nacht und an Sonn- und Feiertagen 


    Cette entrée me semble également nécessaire, étant donné que "Spätkauf" reste un terme régional.


    #3AuteurHélène (LEO-Team) (1132968) 02 Juin 20, 13:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂