Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    please give us a week time. We will get back to you very soon. We are formulating some questions for…

    Source Language Term

    please give us a week time. We will get back to you very soon. We are formulating some questions for our planning.

    Correct?

    Bitte geben Sie uns eine Woche Zeit. Wir werden uns sehr bald bei Ihnen melden. Wir formulieren einige Fragen für unsere Planung.

    Comment

    is this translation correct ?

    The reason is to get some time buffer to give our feedback

    Authormangof (1089637) 13 Jul 20, 07:38
    Comment
    Etwas vestraffter:
    Wir melden uns bei Ihnen in einer Woche.
    #1AuthorQual der Wal (877524) 13 Jul 20, 07:59
    Comment

    Die Übersetzung ist grundsätzlich richtig, die Formulierung aber an sich etwas umständlich.

    #2AuthorSachs (638558) 13 Jul 20, 08:08
    Comment

    Vorschlag :

    Bitte geben Sie uns etwas Zeit, um einige Fragen für unsere Planung zu formulieren. Wir werden uns in (etwa) einer Woche wieder bei Ihnen melden.

    #3Authorno me bré (700807) 13 Jul 20, 10:47
    Comment

    Ich würde eine Bitte um mehr Zeit nicht in eine schlichte Mitteilung, dass man sich in einer Woche wieder meldet, umformulieren. Das ist ein ganz anderer Ton.


    Andererseits ist 'a week' und 'very soon' nicht sonderlich logisch...

    #4AuthorGibson (418762)  13 Jul 20, 10:59
    Comment

    #4 war auch mein Gedanke (week vs. very soon).


    Aber es wurde ja nur gefragt, ob die Übersetzung korrekt ist (was der Fall ist) und nicht um einen Vorschlag gebeten, wie man es besser formulieren könnte ...


    #5AuthorSachs (638558) 13 Jul 20, 11:42
    Comment

    Ist tatsächlich, wie hier angegeben, Englisch die Ausgangs- und Deutsch die Zielsprache? Ich hätte im Englischen "a week's time" oder "a week" (ohne "time") oder ganz eventuell auch noch "a week of time" gesagt, keinesfalls aber "a week time". Außerdem klingt der letzte Satz ("We are formulating some questions for our planning") für mich nicht idiomatisch.  

    #6AuthorDragon (238202) 13 Jul 20, 13:39
    Comment

    mangof ist meines Wissens weder E- noch D-Muttersprachler und stellt seine/ihre Anfragen auf Englisch, vermutlich weil die Chance, verstanden zu werden, größer ist als bei der Muttersprache ;-)

    #7AuthorGibson (418762) 13 Jul 20, 13:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt