Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    push and drive - Kraft und Schwung

    Source Language Term

    push and drive

    Correct?

    Kraft und Schwung

    Comment

    Leider habe ich nur eine Liste mit Stichwörtern, ein Punkt ist: Operator push and drive

    Die Liste bezieht sich auf eine Software die EPC, Bau und Betrieb von Anlagen unterstützt. Linguee gibt mir Kraft und Schwung für push and drive aus. Kann ich dem trauen?

    Authoralva (682687)  13 Oct 20, 09:33
    Comment

    Hmmm .. wie lauten die anderen Stichpunkte an der Stelle und unter welcher Überschrift steh das bzw. um was geht es in dem entsprechenden Kapitel ?

    #1Authorno me bré (700807) 13 Oct 20, 10:23
    Comment

    I would say: no, you can't trust it. In the absence of any further context, "push" is just as likely to mean "Druck" or "Druecken" (of a button or some other control element), and "drive" is just as likely to mean "Antrieb" or "Fahrt" or "Fahren".

    #2AuthorRTH01 (932829) 13 Oct 20, 10:54
    Comment

    Es stand noch was von effizient in der Spalte daneben, also habe ich leistungsfähig daraus gemacht. Kam bisher nicht zurück :-)

    #3Authoralva (682687) 13 Oct 20, 11:09
    Comment

    "Kraft und Schwung" würde ich auch eher mit einer Person assoziieren, nicht mit einer Software oder Anlagen. Stimme #2 zu.

    #4Authoreastworld (238866) 13 Oct 20, 11:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt