It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
1) Heute Abend lege ich die Füße hoch.
2) Das Auto ist im Eimer.
3) Das ist wirklich das Letzte!
Danke euch!
No. 1 3): Nein. The last straw (that broke the camel`s back), das ist der Tropfen, der das Faß zum Überlaufen bringt!
Für 3 vielleicht "that's beyond the pale".
Oder "that takes the Mickey!"
Re #1, 1) Tonight I kick my feet up.
The form of the verb would almost always be incorrect in this.
Ginge auch
"I will be kicking ... up"?
In BE one would say:
.. to put one's feet up
Tonight I'll be putting my feet up.
@3: Eher takes the biscuit
(takes the Mickey ist eher „Verarsche“, würde ich meinen)
I (BE) would probably say:
"My car's had it."
Dragon, Du hast recht. My bad.
1) I'm putting up my feet tonight.
2) My car died / has tanked (pun intended!!) / is going to the great scrapyard in the sky.
3) That takes the cake! (depending on the rest of the context, I wouldn't necessarily have a problem with: that's the final straw!)
Aber 'final straw' bedeutet doch, dass etwas nach einer Reihe negativer Dinge passiert. 'Das ist doch das Letzte!" hat das nicht. Es kommentiert eine isolierte Verhaltensweise und heißt einfach nur, dass etwas empörend ist.
das ist das Letzte /das ist das Allerletzte
Verkürzungen für „Das ist der letzte Dreck!“. Steht auf einer Stufe mit „Das finde ich zum Kotzen“: abscheulich, abstoßend, unfassbar...
Danke an alle Beitragenden!