Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Ich habe Sie in mein elektronisches Adressbuch aufgenommen. - Le he fichado en mi directorio electró…

    Texto a traducir

    Ich habe Sie in mein elektronisches Adressbuch aufgenommen.

    ¿Traducción correcta?

    Le he fichado en mi directorio electrónico.

    Comentario

    "Sie" ist eine Frau.

    Autor Kurt A. (1313470)  03 Dic 20, 15:31
    Comentario

    La he incluído en mi

    • directorio electrónico
    • libreta de direcciones electrónica
    • agenda electrónica
    #1AutorK-Pax (1120957) 03 Dic 20, 16:02
    Comentario

    >Le [= la] he fichado en mi directorio electrónico.

    >"Sie" ist eine Frau.


    'leísmo de cortesía':

    Otro caso de leísmo generalizado en todo el mundo hispánico es el llamado «leísmo de cortesía». Se trata del uso de le(s) en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor al que se trata de usted. Este leísmo se justifica por el deseo de evitar la ambigüedad de sentido que acarrearía el uso de los pronombres de acusativo lo(s), la(s), ya que estos podrían referirse tanto a un interlocutor presente como a una tercera persona no partícipe en la conversación: [...] Aunque el «leísmo de cortesía» no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino, debe considerarse aceptable, especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo Le saluda atentamente y similares.

    #2Autorvlad (419882)  03 Dic 20, 20:24
    Comentario

    Ist der leìsmo nicht eher in Lateinamerika verbreitet und nicht im europäischen Spanisch ?

    #3Autorno me bré (700807) 04 Dic 20, 18:55
    Comentario

    Umgekehrt.

    #4Autorvlad (419882) 04 Dic 20, 18:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a