Es gibt sicherlich Beispiele, in denen sich "sin palabras" mit "sprachlos" - und umgekehrt - übersetzen lässt, wie z.B. da :
Siehe auch: Spanisch üben 11
... Da waren die Diebe sprachlos ...
... Los ladrones se quedaron sin palabras. ...
... allerdings würde ich hier im ersten Beispiel mit "ohne Worte" übersetzen, im zweiten wäre "wortlos" meine erste Wahl :
http://hispanoteca.eu/Linguistik/pa/PIKTOGRAM...
... Se distinguen los pictogramas-señales que pueden emplearse como memorándum, que sirven para desencadenar un relato (los de los vestidos de piel de los curas-brujos en Siberia, que corresponden a estrofas de canto) – y los pictogramas-signos que tienen por sí mismos significación, su sentido es directamente perceptible. En cierta medida, un dibujo humorístico sin palabras también es un pictograma-signo.“ ...
Veracruz vs Tijuana: Diego Cocca: "El equipo equivocó los ...
https://www.marca.com/claro-mx/futbol/liga-mx...
25 ago 2018 — El técnico fronterizo, Diego Cocca, salió sin palabras tras la derrota del Tijuana, ya que para él, su equipo fue mejor que el rival, pero la...
... von daher würde ich den bestehenden Eintrag nicht streichen wollen, sondern lediglich um zumindest "ohne Worte" und "sprachlos" ergänzen wollen ...