The author of the text I am to translate quotes part of a poem by Francis Thompson, an English poet (+1907, famous for "The Hound of Heaven").
The excerpt quoted is from Thompson's poem "In no strange Land".
I found the original poem in full length here:
The excerpt that my author uses (and that I am trying to translate as there doesn't seem to be any official German translation yet) reads:
O world invisible, we view thee,
O world intangible, we touch thee,
O world unknowable, we know thee,
Inapprehensible, we clutch thee!
The angels keep their ancient places;—
Turn but a stone, and start a wing!
’Tis ye,’tis your estranged faces,
That miss the many-splendour’d thing.
My author added this sentence to explain why he quoted that part of the poem:
"Francis Thompson’s “In No Strange Land” beckons our “benumb’d conceiving”.