•  
  • Przegląd

    Nowe hasło do słownika LEO

    hiberno-angielski, m - irlandzki angielski, m - Irlandzka odmiana języka angielskiego, m - Hiber…

    Nowe hasło

    hiberno-angielski, m - irlandzki angielski, m - Irlandzka odmiana języka angielskiego, m ling. - Hiberno-Englisch, s - irisches Englisch, s

    Komentarz


    http://englishsquare.pl/aktualnosci-5/

     ... Irlandzki angielski IRISH ENGLISH

    Irlandzka odmiana języka angielskiego jest używana w Irlandii. Głównie w Irlandii Północnej, autonomicznej częci Zjednoczonego Królestwa. Odmiana ta zwana jest także Hiberno-angielski (Hibernia to dawna nazwa Irlandii). Pisownia i gramatyka jest ogólnie taka sama jak w odmianie brytyjskiej, ale język mówiony wykazuje kilka cech charakterystycznych. Jedną z nich jest brak w tej odmianie odpowiedzi typu “tak” i “nie” (“yes”, “no”), co jest spowodowane tym, że języki celtyckie (a właciwie irlandzki, który obok angielskiego jest w użyciu w Irlandii) nie posiadają jednego wyrazu na odpowiedź aprobującą i negującą. Słownictwo tej odmiany wykazuje też wiele wpływów rodzimego języka irlandzkiego z grupy języków celtyckich. Trzeba też wspomnieć, że język irlandzki ma pierwszeństwo przed angielskim, zwłaszcza w Republice Irlandii. ...


    https://englishprojectblog2014.wordpress.com/...

     ... Irlandzka odmiana języka angielskiego jest używana w Irlandii. Głównie w Irlandii Północnej, autonomicznej części Zjednoczonego Królestwa. Odmiana ta zwana jest także Hiberno-angielski (Hibernia to dawna nazwa Irlandii). Pisownia i gramatyka jest ogólnie taka sama jak w odmianie brytyjskiej, ale język mówiony wykazuje kilka cech charakterystycznych. Słownictwo tej odmiany wykazuje też wiele wpływów rodzimego języka irlandzkiego z grupy języków celtyckich. Trzeba też wspomnieć, że język irlandzki ma pierwszeństwo przed angielskim, zwłaszcza w Republice Irlandii. Odmiana dublińska wykazuje wiele różnic w stosunku do pozostałych wariantów irlandzkich. ...


    https://g-switch.org/pl/europa/irlandia/irish...

     ... Jak dostać się językowo w Irlandii, nie trzeba mówić irlandzki w ogóle, albo jest angielski wystarczy? Gdy w Irlandii, będzie słychać osób mówiących w języku irlandzkim. Od czasu do czasu, co najmniej. Ponieważ mniej niż jeden procent ludności faktycznie używać „języka ojczystego” na zasadzie z dnia na dzień. Więc w jaki sposób ludzie komunikują się w codziennym życiu? Cóż, w języku angielskim. Ale: większość Irish użytkowania „irlandzki dialekt”, lokalna wersja języka angielskiego, często nazywany Hiberno-angielski (choć może to być zbyt akademicki termin). ...


    https://teresapelka-in-polish.com/2016/08/10/...

     ... W brzmieniu, irlandzki angielski potrafi sprawić przyjemność, w czym przewyższa ów z okolic rzeki Tamizy, odnotował Pete McCarthy w swoim Barze. Problem nie jest w języku, a w gmatwaniu go w pojęcia siły.

    Może i skłonność do czynników fizycznych inspiruje nazwę „hiberno-angielski”, dla irlandzkiego angielskiego. Irlandię nazwali Hibernią antyczni Rzymianie. Ewidentnie było im zimno, a porównywali pewnie swą ciepłotę jak w Rzymie, Grecji, czy Afryce Północnej ― regularnej geografii wpływu. Brytyjski jednak nie jest „birrańskim angielskim” choć birrus było nazwą antycznej rzymskiej peleryny na deszcz. ...


    https://pl.wikipedia.org/wiki/Irlandzka_odmia...

     Irlandzka odmiana języka angielskiego (ang. Hiberno-English, Irish English) – dialekt języka angielskiego używany na terenie Irlandii. Dialekt dubliński wykazuje wiele różnic w stosunku do pozostałych narzeczy irlandzkich.

     Historia

    Język angielski po raz pierwszy pojawił się na wyspie w XII w., podczas najazdu Normanów, którzy posługiwali się również językiem francuskim. Przez dłuższy czas jego zasięg ograniczony był do stosunkowo nielicznej klasy panującej i księży, aktywnych na polu oświaty[1]. Jeszcze w pierwszej połowie XIX w. niemal połowa ludności Irlandii posługiwała się językiem irlandzkim[2], który w dużym stopniu wpłynął na język angielski używany w tym kraju. ...


    https://de.wikipedia.org/wiki/Hiberno-Englisch

    Als Hiberno-Englisch oder irisches Englisch werden zusammenfassend die regionalen Varianten der englischen Sprache bezeichnet, die auf der irischen Insel gesprochen werden.

    Das irische Englisch unterscheidet sich vom Englischen Englands unter anderem durch seine Aussprache. Besonders auffällig ist die häufig fehlende Unterscheidung zwischen den Anfangslauten in thin und tin, was für Nicht-Iren in beiden Fällen wie tin klingen mag. Irisches Englisch ist wie das amerikanische Englisch, aber anders als das britische Standardenglisch rhotisch. Ferner gibt es auch Unterschiede zum englischen Standardenglisch im Satzbau und ein für irisches Englisch spezifisches Vokabular, vor allem durch Entlehnungen aus dem Irischen. ...


    https://www.lernhelfer.de/schuelerlexikon/eng...

     ... Doch da die Menschen besonders in den westlichen Regionen nie ganz aufgehört haben, neben der englischen Sprache auch Irisch zu verwenden, hat sich im Laufe der Jahrhunderte in Irland ein ganz eigener Dialekt entwickelt: das irische Englisch oder Hiberno-Englisch. Englisch wie es heutzutage in Irland gesprochen wird, trägt eine Reihe von Merkmalen in Grammatik und Ausdruck, die unverkennbar auf die irische Sprache zurückzuführen sind. ...


    https://www.ireland.com/de-de/about-ireland/m...

     ... Die Alltagssprache Englisch ist in Irland nicht unverändert geblieben. Das Ergebnis nennt sich Hiberno-Englisch. Es ist eine Mischung aus irischer Grammatik und englischer Sprache. Vielleicht werden Ihnen auf Ihrer Reise zum Beispiel folgende Ausdrücke begegnen: „C’mere till I tell you“ – „Komm her, ich möchte dir etwas erzählen.“ „He’s acting the maggot.“ – „Er scherzt.“ ...


    https://www.nzz.ch/articleEXX2S-1.121562

    ... Aber diese Melodie geht sehr tief und kommt von einer Sprache, die man uns genommen hat. Es ist dabei völlig gleich, ob man Gälisch versteht oder nicht: Irgendwo tief in dem, was uns Iren noch heute ausmacht, lebt die irische Sprache weiter. Egal, ob ich gerade in der Slowakei, in Russland oder New York bin: Irisches Englisch zu schreiben, Hiberno-Englisch, ist meine Art, nach Hause zurückzukehren. ...


    https://www.uni-hamburg.de/sfb538/forschungsp...

     ... Abstract

    Das Projekt beschäftigt sich mit der diachronen Grammatik des irischen Englischen (oder Hiberno-Englischen) als Beispiel einer historischen Kontaktvarietät des Englischen. Sein Ziel ist, die Rolle universaler Sprachwandelmechanismen in der spezifischen Situation des Sprachkontakts zu bemessen und dadurch einen Beitrag zur Erforschung universeller Muster von Sprachkontakt zu leisten. Das Projekt arbeitet auf der Grundlage eines Korpus von Auswandererbriefen aus dem 17. bis frühen 20. Jahrhundert. In Ergänzung dazu bezieht es eine vergleichende Perspektive auf andere, moderne Kontaktvarietäten des Englischen ein. ...


    Autorno me bré (700807) 17 Mar 21, 19:41
     
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • klawiatura
     
  • znaki specjalne
     
  • Pismo fonetyczne
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt