Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Anything about 10 meters will be a significant change in the structure and require a thorough analys…

    Source Language Term

    Anything about 10 meters will be a significant change in the structure and require a thorough analysis of the structural integrity.

    Correct?

    über 10 Meter wird eine wesentliche änderung in der Struktur und erfordert eine gründliche Analyse des integritäts.

    Comment
    Ist die uebersetzung richtig ?
    Authormangof (1089637)  11 Aug 21, 08:19
    Comment

    Eine Möglichkeit:

    Alles über 10 Meter stellt eine wesentliche Änderung der Struktur dar und erfordert eine gründliche Analyse der strukturellen Unversehrtheit..


    The sentence in English is neither complete nor correct (about 10 meters should probably read anything exceeding 10m)


    #1Authorwienergriessler (925617)  11 Aug 21, 08:45
    Comment

    ich störe mich an dem Wort "Unversehrtheit".

    Man kann wegen des fehlenden Kontextes nur vermuten, dass es hier um eine mechanische Struktur geht. Dann würde ich hier "integrity" eher mit "Stabilität" übersetzen.

    #2Authoreineing (771776) 11 Aug 21, 09:22
    Comment

    #0: about does not mean above.

    #3AuthorBraunbärin (757733) 11 Aug 21, 10:00
    Comment

    Zu #2: Ich habe mich mangels Kontext am LEO-Wörterbuch orientiert...

    structural integrity - LEO: Übersetzung im Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch

    #4Authorwienergriessler (925617)  11 Aug 21, 10:10
    Comment

    Grundsätzlich gehe ich mit wienergriessler einher, statt "stellt .. dar" würde ich aber rein stilistisch "bedeutet" verwenden, und da "strukturelle Integrität" ja auch im Sprachgebrauch bekannt ist, würde ich das auch so nehmen (allerdings nur in dieser Zusammensetzung).


    Wenn ich den Kontext richtig rate, und es um Änderungswünsche an einem noch zu bauenden Gebäude oder ähnlicher Konstruktion geht, wirkt "Unversehrtheit" in meinen Ohren falsch, das würde bei konkreten Beschädigungen eher zutreffen (z.B. wenn nach einem Feuer das Gebäude neu geprüft werden muss, bevor der Aufräumtrupp wieder rein darf), und bei der von eineing vorgeschlagenen "Stabilität" müsste sonst wieder näher definiert werden, ob eine Kippstabilität gemeint ist, dass sich die Struktur noch selbst tragen kann etc.

    #5Authorm.dietz (780138) 11 Aug 21, 10:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt