Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    A volte hai delle uscite così acute che mi metti quasi paura - Manchmal hast du derart heftige Ausdr…

    Gegeben

    A volte hai delle uscite così acute che mi metti quasi paura

    Richtig?

    Manchmal hast du derart heftige Ausdrücke/machst du derart heftige Aussagen, dass du mir direkt Angst machst"

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    PIPPI CALZELUNGHE von Astrid Lindgren

    "È brutto mentire" disse infine. "Lo dice la mamma".

    "Oh, quanto sei sciocca, Annika!" la sgridò Tommy. "Pippi non dice delle vere bugie: racconta delle storie così per gioco. Come fai a non capirlo, stupidina!"

    Pippi guardò Tommy pensierosa.

    "A volte hai delle uscite così acute che mi metti quasi paura" disse. "Diventerai qualcuno".

    Kommentar

    Mein Versuch:

    Manchmal hast du derart heftige Ausdrücke/machst du derart heftige Aussagen, dass du mir direkt Angst machst", sagte sie. "Aus dir wird noch etwas".

    Verfasser ingrid336 (1007932) 06 Sep. 21, 16:26
    Kommentar

    Bitte um Antwort.

    Besten Dank.

    #1Verfasseringrid336 (1007932) 13 Sep. 21, 12:47
    Kommentar

    Ja, das ist grundsätzlich korrekt. Stilistisch könnte man es allenfalls etwas leichter ausdrücken: Manchmal drückst du dich derart heftig aus, dass...

    #3Verfassersirio60 (671293) 22 Sep. 21, 11:00
    Kommentar

    An die Administratoren: Bei #2 handelt es sich klar um Spam. Bitte löschen.

    #4Verfassersirio60 (671293) 22 Sep. 21, 11:01
    Kommentar

    sirio, (re #4) für solche Meldungen gibt's Siehe auch: Löschfaden II

    :-)



    PS, oh, seitdem ist schon ein ganzer Monat vergangen ...

    #5Verfasserno me bré (700807)  22 Okt. 21, 12:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt