Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Im vergangenen Jahr waren wir in einem anderen Hotel ihrer Unternehmensgruppe untergebracht... - El …

    Texto a traducir

    Im vergangenen Jahr waren wir in einem anderen Hotel ihrer Unternehmensgruppe untergebracht...

    ¿Traducción correcta?

    El año pasado estuvimos alojados en otro hotel de su grupo...

    Comentario

    Hallo Zusammen, ich würde mich wieder einmal über eine Korrektur des unten stehenden spanischen Textes freuen. :)


    Estimados Señores,

     

    El año pasado estuvimos alojados en otro hotel de su grupo. Como nos gustó mucho, este año queremos repetir, pero nos vamos a quedarnos en el … hotel.  El ano pasado lo vimos de afuera y nos gusto mucho, entonces estamos muy emocionado para quedarnos aquí este año. Llegaremos el .. de octubre. Les estaríamos muy agradecidos si nos asignaran una habitación en un piso alto, lejos del ascensor y con vistas buenas.


    Nuestros datos:


    Número de reserva: XXXX

    Apellido:

     

    Nos vemos pronto.

    Autorandir89 (1331949) 18 Oct 21, 22:02
    Contexto/ Ejemplos

    Estimados Señores,

     

    El año pasado estuvimos alojados en otro hotel de su grupo. Como nos gustó mucho, este año queremos repetir, pero nos vamos a quedarnos en el … hotel.  El ano pasado lo vimos de afuera y nos gusto mucho, entonces estamos muy emocionado para quedarnos aquí este año. Llegaremos el .. de octubre. Les estaríamos muy agradecidos si nos asignaran una habitación en un piso alto, lejos del ascensor y con vistas buenas.


    Nuestros datos:


    Número de reserva: XXXX

    Apellido:

     

    Nos vemos pronto.

    Comentario

    Paar kleine Verbesserungen ...


    Estimados Señores,

     

    El año pasado estuvimos alojados en otro hotel de su grupo. Como nos gustó mucho, este año queremos repetir, pero vamos a alojarnos en el … hotel.  El año pasado lo vimos desde fuera y nos gustó mucho, por eso estamos muy emocionados por quedarnos allí este año. Llegaremos el .. de octubre. Les estaríamos muy agradecidos si nos asignaran una habitación en un piso alto, lejos del ascensor y con buenas vistas.


    Nuestros datos:


    Número de reserva: XXXX

    Apellido:

     

    Nos vemos pronto.

    #1AutorK-Pax (1120957) 19 Oct 21, 16:00
    Comentario

    Vielen Dank :)

    #2Autorandir89 (1331949) 21 Oct 21, 20:48
    Contexto/ Ejemplos

    Das Komma nach der Anrede ist m.M. nach unüblich und sollte nach RAE wohl auch vermieden werden.

    Comentario

    https://www.rae.es/espanol-al-dia/despues-del...


    "El uso de coma en este contexto es una costumbre anglosajona que debe evitarse en español:"


    Daher besser mit Doppelpunkt. Da mir der aber auch nicht besonders gefällt, lasse ich ein Zeichen nach der Anrede oft komplett weg und schreibe in der nächsten Zeile beginnend mit einem Großbuchstaben weiter.

    #3Autorgarnacha (1322372)  24 Oct 21, 16:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­