Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Neuer Eintrag für LEO

    la panne - die unbedeutende od. schlecht bezahlte Nebenrolle (argot du théâtre), das unbedeutendes…

    Neuer Eintrag

    la panne Theat. veraltend - die unbedeutende od. schlecht bezahlte Nebenrolle (argot du théâtre), das unbedeutendes Theaterstück

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    „La panne: Voilà un terme qui dans le métier de comédien brûle d’actualité, un jargon technique en plein apogée. La panne, c’est le petit rôle, celui que personne ne voit, au théâtre ou au cinéma, l’éternel „Madame est servie“ du Boulevard classique, la réplique unique, le personnage d’appoint, qui n’a pas de nom à lui, qui est juste indiqué sur les textes par „un valet“, ou „un passant“, ou „une cliente“ ou „la dame au chien“,La panne est juste au-dessus de la figuration muette, le type qui croise le héros dans le film et qui lui donne l’heure …“

    (Claude Duneton, „La puce à l’oreille“, Stock, 1978, p. 353)


    Kommentar

    Bei Claude Duneton entdeckte ich den obigen Text zu la panne. Ich kannte die angesprochene Bedeutung des frz. Wortes nicht und fand für sie auch keine anderen überzeugenden Quellen. Ich habe deshalb bei „Übersetzung korrekt“ nach möglichen frz. Entsprechungen gefragt: Siehe auch: la panne - die völlig unbedeutende Statisten... 



    Am besten gefiel mir dort patapons Beitrag in #11, dem ich nun für die Titelzeile die beiden dt. Entsprechungen entnehme. 

    Verfasser mars (236327)  22 Okt. 21, 10:30
    Kommentar

    Dazu auch :


    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francai...

     panne

    nom féminin

    (peut-être de panne 5 ou de panade)

       Rôle médiocre au théâtre. ...


    #1Verfasserno me bré (700807) 22 Okt. 21, 12:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt