It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Liebe Leos,
ich weiß, wenn ein Ereignis in der Vergangenheit begann und bis heute andauert, sollte man das Present Perfect Progressive nehmen. "She has been living in Austria since 2007."
Könnte man aber auch sagen - als vielleicht nicht streng grammatikalisch korrekte, aber mündlich gebräuchliche Variante "She lives in Austria since 2007" oder ist dieser Satz einfach komplett falsch und ungebräuchlich?
Vielen Dank für die Hilfe!
Well, no ENS would ever say that.
Ich würde den Satz anders formulieren:
She moved to Austria in 2007.
Oder länger: She has been living in Austria since she moved there in 2007.
AWWDI
#2: Das ist doch aber nicht die Aussage. Sie lebt in Österreich, wie es dazu gekommen ist, steht nirgends. Sie könnte ja dort geboren worden sein und dementsprechend schon ihr ganzes Leben dort wohnen.
The variant construction the OP refers to is certainly "mündlich gebräuchlich", but only used by German native speakers, absolutely never by ENS.
I would say:
She has lived in Austria since 2007.
I don't think the progressive is necessary in statements (or questions) about the length of time a person has lived - and is still living - in a particular place.
One of the situations in which the simple present perfect is used is where the verb expresses a state or a habitual action: "I have lived here for five years."
Ok, weiß ich Bescheid. Es ging auch nur darum, was Muttersprachler im Alltag so sagen. Manchmal weicht ja die die Alltagssprache von der grammatikalisch korrekten Lehrbuchsprache ab.. Danke euch!
BTW, only the Queen, members of her family and snobs would say "She has been living in Austria since 2007". Most people would say "She's been living in Austria since 2007". "She's lived in Austria since 2007" is also fine in normal usage.