Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • ¿Entrada incorrecta?

    Propósito(s) - Neujahrswünsche

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    (Gute)Vorsätze (für das neue Jahr)
    Comentario
    Unter Neujahrswünsche ist hier propósitos eingetragen. Siehe Wörterbuch: Neujahrswunsch

    Ist mit propósito nicht vielmehr der Vorsatz für das neue Jahr gemeint? (Dejar de fumar, hacer ejercicios etc.)

    Ein Neujahrswunsch ist doch ein Wunsch, den eine Person einer anderen für das neue Jahr ausspricht („Für das neue Jahr wünsche ich Dir Gesundheit und Freude“ beispielsweise)

    Was heißt dann also Neujahrswunsch auf Spanisch?
    Autorparticipant (757421) 01 Ene 22, 11:25
    Comentario

    >Was heißt dann also Neujahrswunsch auf Spanisch?


    ~ "felicitación de Año Nuevo"

    #1Autorvlad (419882) 01 Ene 22, 17:31
    Comentario

    ... und den Siehe Wörterbuch: Neujahrsvorsatz haben wir auch schon !


    Alles Gute zum Neuen Jahr !

    :-)

    #2Autorno me bré (700807) 01 Ene 22, 18:21
    Comentario

    #1

    mein Slaby/Grossmann/Illig schreibt: Felicitaciones de (oder para el) año nuevo.

    #3Autordalata (1114813) 01 Ene 22, 18:41
    Contexto/ Ejemplos

    Ortografía de la lengua española (2010), RAE, ASALE


    4.2.4.10.2 Festividades

    Los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, sean civiles, militares o religiosas, se escriben con mayúscula inicial: Nochevieja, Navidad, Año Nuevo, el Día de la Madre, el Día Internacional de la Mujer; San Fermín (festividad dedicada a san Fermín, patrono de Pamplona [España]), la Pascua Militar, la Cruz de Mayo (festividad cristiana), el Janucá (festividad judía), Fiesta del Sacrificio o Fiesta Grande (festividad musulmana). Esta misma mayúscula se aplica a los nombres de los periodos litúrgicos o religiosos: el Adviento, la Semana Santa, la Pascua, el Ramadán (como nombre del noveno mes del calendario musulmán le corresponde la minúscula, pero se escribe con mayúscula cuando designa específicamente el periodo religioso, coincidente con dicho mes, en que los musulmanes tienen la obligación de ayunar desde el alba hasta el anochecer).

    No obstante, cuando el nombre de una festividad, frecuentemente en plural, pasa a designar no la festividad en sí, sino el periodo en que tienen lugar las celebraciones y festejos con ella relacionados, es también admisible el empleo de la minúscula: El encierro de ayer fue el más limpio de estos sanfermines; Pasará las navidades en Cancán.

    Comentario

    Felicitaciones de (oder para el) Año Nuevo: ¡Feliz Año Nuevo! ¡Próspero Año Nuevo!



    #4Autorvlad (419882) 01 Ene 22, 19:10
    Contexto/ Ejemplos

    https://www.korrekturen.de/beliebte_fehler/sc...


    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch...

    Jahreswechsel – año m nuevo

    Neujahr – Año m Nuevo

    Neujahrsfest – fiesta f de Año Nuevo

    das alte/neue Jahr – el año viejo/nuevo

    (Auszug)

    Comentario

    Im Deutschen: wir wünschen ein schönes neues Jahr. Aber: zu Neujahr gab es Schnee.


    Im Spanischen ist das so ähnlich, siehe oben (Pons).


    Der RAE-Beitrag in #4 Año Nuevo bezieht sich meiner Meinung nach ausdrücklich auf den Festtag.

    Aber der Glückwunsch bezieht sich üblicherweise auf das ganze Jahr, also año nuevo.


    Die gesamte Auflistung in Pons und viele Kartengrüße zeigen auch, daß das nicht strikt eingehalten

    wird. Und im Deutschen schreiben viele Leute: wir wünschen ein schönes Neues Jahr.

    #5Autorriemann (1040979)  02 Ene 22, 11:19
    Comentario

    Aprovecho para trasmitirles a mis estimados contertulios mis mejores deseos para el Año Nuevo. Que Diosito me los bendiga y favorezca a toditicos.

    #6Autoromniamea (950828) 02 Ene 22, 18:55
    Comentario

    Leider zu spät — Año Nuevo war gestern.

    #7Autorriemann (1040979) 02 Ene 22, 19:08
    Comentario

    Un' wat sin' jetz toditicos?

    #8AutorK-Pax (1120957) 03 Ene 22, 10:14
    Comentario

    @#8: >Un' wat sin' jetz toditicos?


    toditos juntos o todos juntitos 😀

    #9Autorvlad (419882) 03 Ene 22, 11:13
    Comentario

    Also doch nicht Quechua ...

    #10Autorriemann (1040979) 03 Ene 22, 13:53
    Comentario

    toditic*

    CORDE: 11 Treffer (Jorge Isaacs, Arturo Uslar Pietri und, sage und schreibe, lieber riemann, der "Quechuaner" Jorge Icaza)

    CREA: 2 Treffer

    CORPES XXI: 5 Treffer


    toditit*

    CORDE: 10 Treffer (Juan Rulfo, Alfredo Bryce Echenique, Hilario Ascasubi et alii)

    CREA: 36 Treffer (Carlos Fuentes unter vielen anderen)

    CORPES XXI: 52 Treffer


    aquí un poco de material para que estudien y aprendan...

    #11Autoromniamea (950828)  03 Ene 22, 15:02
    Comentario

    Urte berri on!

    #12Autornaatsiilid (751628) 03 Ene 22, 15:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­