Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    i believe you are in contact with my colleague in Germany. if you have some time can we make a quick…

    Source Language Term

    i believe you are in contact with my colleague in Germany. if you have some time can we make a quick virtual meeting ?

    Correct?

    Ich glaube, Sie sind im Kontakt mit meinem Kollegen in Deutschland. Wenn Sie Zeit haben, können wir uns kurz virtuell Treffen ?

    Comment

    ist mein übersetzung auf Deutsch richtig und professional ?

    Authormangof (1089637) 07 Feb 22, 11:38
    Comment

    Der deutsche Satz ist so auf jeden Fall verständlich ...


    Vorschlag :

    ... Sie stehen in Kontakt ...

    ... könnten wir uns kurz per Video besprechen ?

    #1Authorno me bré (700807) 07 Feb 22, 13:01
    Comment

    Hallo,

    Vorschlag (indirekt)

    Ich glaube, dass Sie mit meinem Kollegen in Deutschland in Kontakt sind/ Kontakt haben.

    Ihr Satz ist aber trotzdem richtig, Statt im Kontakt ist in Kontakt besser.


    #2AuthorSamu_L (1348850) 07 Feb 22, 13:26
    Comment

    Im Deutschen ist 'in Kontakt stehen' üblicher IMO. (Ich finde auch, dass der OP im Prinzip in Ordnung ist, aber wenn verbessert wird, fände ich es so besser.)

    #3AuthorGibson (418762) 07 Feb 22, 14:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt