广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么, 请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    错误词条?

    子彈頭 - der Sprengkopf

    错误词条

    子彈頭 名词 军 - der Sprengkopf Subst.

    修改

    子彈頭

    -

    das Projektil; der Projektilkopf, die Patronenspitze; der Patronenkopf; die Geschossspitze; das Gewehrkugelprojektil

    Subst.
    附上信息来源的范例/定义

    Siehe Wörterbuch: 子彈頭


    子彈頭 (高速火車別稱):


    子彈頭火車又稱高速火車。在中國被稱為動車或高鐵。因其速度過快而聞名。[...]


    中文名

    子彈頭火車

    外文名

    Bullet train

    動力來源

    電力

    俗    稱

    高速火車

    科學名稱

    動車組、高鐵

    特    點

    運行速度160km/h以上


    [...]


    https://baike.baidu.hk/item/%E5%AD%90%E5%BD%8...


    子彈頭 (子彈頭汽車):


    為了商業競爭的需要,通用福特、豐田、雷諾、戴姆勒—奔馳等汽車公司先後推出了自己的MPV,使這種類型的汽車形成了一股強大的勢力,佔據了一定的市場份額。由於這種車的造型酷似子彈頭,因此,在我國,人們將其俗稱為“子彈頭型”汽車,而在國外,消費者則將其稱為“蛋形造型”。


    [...]


    https://baike.baidu.hk/item/%E5%AD%90%E5%BD%8...


    备注

    Btw, 子彈頭 bedeutet 子彈(部) und außerdem ist "子彈(頭)" ungleich "彈頭". "子" ist Munition bei Handfeuerwaffen oder Gewehren. Beim "Sprengkopf" - also "彈頭", ist hier mit(Projektil, Geschoss, Bombe) also beispielsweise 彈(頭) - Granate, 導彈(頭) - Lenkrakete oder 飛彈(頭) (Flug)Rakete, etc. gemeint. Aber auf jeden Fall nicht mit "子" verwechseln. Etymologisch stammt der chinesischer Begriff "子彈頭火車", kurz "子彈火車" bzw. "子彈頭列車", kurz "子彈列車" vom englischen Begriff "bullet train" - also etwa "Geschosskugel-Zug", "Projektilkopf-Zug" ..., bitte korrigieren, THX


    

    发贴者soldier (313210)  09 五月 22, 18:42
    备注

    Vielen Dank für Ihren Hinweis. Wir werden uns um den Fehler kümmern. Nach dem nächsten Update wird es online richtig erscheinen.

    #1发贴者Ran (LEO-Team) (405748) 10 五月 22, 10:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • 拼音
     
  • 键盘
     
  • 特殊字符
     
  • 音标
     
 
 
:-) 会自动转化为 🙂