Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    refs - short for refreshments, British police slang - Imbiss, was zu essen, einen Bissen

    New entry

    refs - short for refreshments, British police slang Brit. - Imbiss, was zu essen, einen Bissen

    Examples/ definitions with source references

    Dictionary: refs


    refs

       (British police slang) A scheduled meal break during a shift, short for refreshments.

    https://en.wiktionary.org/wiki/refs


    “We'll get some refs after this,” I said. “Refs means—” “Refreshments,” said Ryan. “Dinner.” “You know the lingo, eh? Impressive.”

    https://books.google.de/books?id=f3FIEAAAQBAJ...


    Refs – Food. (“Sarge, I’ve been on scene guard for six hours. Any chance of some Refs”)

    https://www.ukcophumour.co.uk/your-guide-to-p...


    'Yes Control, I've finished at that address – I'm just going to grab some refs ...'

    https://books.google.de/books?id=zsdcEAAAQBAJ...


    -----------------------------------------

    refreshment   der Imbiss Pl.: die Imbisse

    Dictionary: refreshment

    Comment

    Eine exakte deutsche Entsprechung speziell für Polizistensprech wird es wohl nicht geben. Eventuell wären auch Beispielsätze hilfreich.

    AuthorSelima (107) 26 May 22, 10:45
    Comment


    Zur Unterstützung :


    How To Survive Your Early Years As A Police Officer: Tips, ...

    https://books.google.co.uk/books?id=AsdcEAAAQ...

    Darren Moor · 2022 · ‎Health & Fitness

    And, if you notice your tutor always brings in food to eat for refs – refreshments – then do the same; don't be the probationer who always wastes twenty ...


    On the Line: Life – and death – in the Metropolitan Police

    https://books.google.co.uk/books?id=hvg_DwAAQ...

    Alice Vinten · 2018 · ‎Biography & Autobiography

    Lunch and dinner are 'refs' to me now. Another piece of police-talk that has become ingrained in my head. I assume it stands for refreshments but I've never ...


    #1Authorno me bré (700807) 26 May 22, 11:27
    Comment

    Das erste Beispiel

     A scheduled meal break during a shift


    ist vergleichbar im Deutschen mit


    EP

    Essensaufnahme (Pause)

    Liste polizeilicher Abkürzungen – Wikipedia

    #2Authorwienergriessler (925617)  26 May 22, 12:04
    Comment

    Das Amateurlexikon ist keine verlässliche Quelle in sprachlichen Fragen. EP ist wohl eher die Abkürzung für Essenspause.


    Die einzige Quelle, wonach "refs" "Pause" bedeutet, ist ebenfalls Tante Wiki (#0).

    #3AuthorRominara (1294573)  27 May 22, 00:49
    Comment

    Vielen Dank, Bréle und wienergriessler.


    Für EP habe ich leider keine Kontextbeispiele gefunden, die helfen würden, den konkreten Gebrauch zu beleuchten. Wenn jemand noch etwas findet, wäre es wohl am besten ein Beispielsatzpaar zu basteln.

    #4AuthorSelima (107) 27 May 22, 06:52
    Comment

    Ein Beispiel für EP im Polizeigebrauch (nein, nicht aus dem "Amateurlexikon")


    Mit der Zeit haben die Mithorcher auch das geheime System aus Kennwörtern und Kodes entschlüsselt, ins Reine geschrieben: E. P.«- » Essenspause ...

    Hören und stören - DER SPIEGEL


    -ebenso in diesem Buch erwähnt-

    Felsenfest: Alpenkrimi - Jörg Maurer - Google Books

    #5Authorwienergriessler (925617)  27 May 22, 11:53
    Context/ examples

    https://www.gdp.de/gdp/gdphh.nsf/id/Essenpause_DE

    "Essenpause im Dienst ist Dienstzeit

    ...

    Außerdem: Durch die EP-Regelungen besteht aus unserer Sicht ein personeller Mehrbedarf von über 30 Polizeibeamten allein im Wechselschichtendienst!"

    Comment

    Noch ein Beleg

    #6AuthorNirak (264416) 27 May 22, 13:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt