Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction correcte ?

    Russland hält Atomwaffen-Übung ab - La russie réalise des exercices militaires atomiques

    Langue source

    Russland hält Atomwaffen-Übung ab polit.

    Langue cible

    La russie réalise des exercices militaires atomiques

    Exemples/ définitions avec sources

    Krieg im Osten: USA liefern Raketenwerfer an Ukraine – Russland hält Atomwaffen-Übung ab -

    https://www.welt.de/politik/ausland/article23...

    Commentaire

    Danke!

    AuteurFriedrik (670695) 01 Juin 22, 06:57
    Commentaire

    réalise est très bien

    aussi:

    procède à des essais nucléaires

    s'exerce aux armes nucléaires

    organise des exercices

    #1AuteurRetroloc (1323950) 01 Juin 22, 07:44
    Commentaire

    Danke!

    "Essais nucléaires", en français, je crois que cela signifie trop directement: faire éclater des bombes (pour voir si ça marche), or je crois que ce n'est de cela qu'il s'agit dans la phrase de l'article. Je crois que "essais nucléraires" dépasse un peu ce que welt.de veut évoquer.

    #2AuteurFriedrik (670695) 13 Juill. 22, 09:33
    Commentaire

    Qu'est-ce qu'un "Atomwaffen-Übung" sans explosion ?

    Juste un exercice pour monter le niveau d'alarme puis le redescendre ?


    (je n'ai pas d'abonnement pour lire l'article)

    #3AuteurRetroloc (1323950)  13 Juill. 22, 10:17
    Commentaire

    re #3, den Satz kann ich in dem Text im Link nicht finden ...

    #4Auteurno me bré (700807) 13 Juill. 22, 17:23
    Commentaire

    Um das von einem Atombomentest besser abzugrenzen, würde ich hier manœuvre aux armes nucléaires schreiben. M.E. auch Einzahl, da Übung und nicht Übungen.

    #5Auteurrobojingler (1321596) 19 Juill. 22, 11:13
    Commentaire

    Organise des manoeuvres avec des armes nucléaires


    (comme ça tout le Monde comprend qu'elles n'ont pas été tirées)

    #6AuteurRetroloc (1323950) 19 Juill. 22, 11:18
    Contexte/ Exemples
    Commentaire

    Retroloc +1

    #5 Danke Robojingler, aber "manoeuvres" nützt man auf Französisch meinstens plural, genauso wie "exercices". Une manœuvre avec des armes nucléaires dann werden die Franzosen sich fragen: was haben sie mit ihren Atomwaffen gemacht? A l'armée, sortir la bombe du garage, faire un petit tour avec et la remettre à la cave, c'est déjà trois manœuvres. Auf Deutsch bleibt aber scheinbar das Wort "Übung" singular.

    #7AuteurFriedrik (670695)  20 Juill. 22, 10:54
    Commentaire

    Oui!

    Une manœuvre au singulier c'est plutôt ein (Park-)Rangieren...


    En temps de paix, les militaires font des manœuvres de toutes sortes. Ils manœuvrent leurs équipements, ils s'exercent en réalisant des manœuvres tactiques.

    Son régiment est parti trois jours en manœuvres.

    #8AuteurRetroloc (1323950)  20 Juill. 22, 12:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂