¿Está utilizando un AdBlocker?
¿Desea apoyar a LEO?
Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.
Der Ausgangstext stammt von einem Energy-Produkt. Der Text ist im Deutschen sehr umgangssprachlich. Ich wollte fragen, ob ihr findet, dass "mierda" als Übersetzung für "Mist" zu stark ist oder ob das für Spanier nicht so schlimm ist. Ich hätte sonst "estiércol" gesagt, aber no estoy seguro.
Estiércol ist mir hier zu künstlich, zu gehoben. Also doch besser mierda.
Vielleicht: Las moscas golosas no sólo comen mierda.
Edit: Las moscas golosas no sólo con mierda se regodean.
Sehr schön, dalata !
:-)