Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    être seul à perte de vue - allein auf weiter Flur sein / stehen

    Nouvelle entrée

    être seul à perte de vue - allein auf weiter Flur sein / stehen fig.

    Proposition alternative

    rester à l'écart

    -

    allein auf weiter Flur sein [o. stehen] (ohne Gleichgesinnte sein)

    fig.
    Exemples/ définitions avec sources

    〈in übertragener Bedeutung:〉 allein auf weiter Flur (ganz allein) sein, stehen

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Flur_Bod... 


    allein auf weiter Flur (Deutsch)

    Redewendung

    Bedeutung: [1] völlig allein, verlassen

    Herkunft: [1] Diese Redewendung stammt aus dem Gedicht Schäfers Sonntagslied von Ludwig Uhland: „Das ist der Tag des Herrn! / Ich bin allein auf weiter Flur; / Noch eine Morgenglocke nur, / Nun Stille nah und fern.“[1]

    Synonym:

    [1] mutterseelenallein

    Beispiele:

    [„Es war so sonntäglich still in der Wohnung, und wenn Paula schwieg, war es mir, wie es dem Uhland’schen Hirten sein mag, der allein auf weiter Flur eine Morgenglocke hört, und es dann stille wird, nah und fern.“[2]

    Mit seiner Ansicht war er allein auf weiter Flur.

    Charakteristische Wortkombinationen:

    [1] allein auf weiter Flur stehen

    https://de.wiktionary.org/wiki/allein_auf_wei... 


    allein auf weiter Flur, übertragen

    Beispiel:

    er war, stand allein auf weiter Flur (= war ganz verlassen) 

    https://www.dwds.de/wb/Flur#2 


    Siehe auch: alleine auf weiter Flur 


    Langenscheidt: fig allein auf weiter Flur (stehen, sein) = (être) tout seul


    allein auf weiter Flur sein [o. stehen] (allein sein) = être seul(e) à perte de vue

    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-... 


    Loc. adv. À perte de vue

    ♦ Aussi loin que la vue s'exerce. Par derrière, à perte de vue, s'étendait une plaine verte, boisée, peuplée de villages et de villes, et noyée dans une fine vapeur bleue qui rendait charmant l'horizon (Maupass.,Contes et nouv., t.2, Berthe, 1884, p.995).


    Au fig. Rester à l'écart, c'est agir comme un individualiste (Martin du G., J. Barois,1913, p. 245)

    https://www.cnrtl.fr/definition/écart 


    allein auf weiter Flur sein [o. stehen] (ohne Gleichgesinnte sein) = rester à l'écart

    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-... 


    Commentaire

    Die dt. Redewendung fehlt im Dico. Ich schlage sie als Neueintrag vor, weil der Einbezug der Flur missverständlich wirken kann.

    Auteurmars (236327) 16 Jun 22, 07:47
    Commentaire

    être seul à perte de vue ?

    #1Auteurhakou (1336781) 16 Jun 22, 09:51
    Commentaire

    Anwendungsbeispiele für die französischsprachige Seite :


    chansons – Page 2 – FLE d'Aphélie

    https://lewebpedagogique.com/aph2fle/category...

    Si tu es seul à perte de vue ... travaux d'étudiants : expression d'une opinion et interprétations; la chanson Désert; la chanson Petit Prince ...


    https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01373814...

     ...  - De même, lorsque l'espace dont l'être individuel dispose, correspond à la totalité de l'espace dominé par son regard (il est seul à perte de vue), il se sent également très vulnérable puisque "au cas où" une autre individu venait à surgir dans ce champs (du regard), il n'y aurait personne d'autre pour contrôler son comportement : il pourrait très bien décider de me racke ter ou de me violer, puisqu'il n'y a personne pour l'en empêcher. ...


    http://rezore.blogspirit.com/archives/categor...

     ... Mais ne boudons pas notre plaisir. Une plage immense pour moi tout seul, à perte de vue, youpi. La mer est (presque) tiède. Puis, au retour du bain, je me cale dans un coin pour bouquiner, face à l'Ile de Groix. ...


    mytrip.xml - Carnets d'Aventures

    https://www.expemag.com/mytrip.xml

    Décidément je suis bien seul à perte de vue. ... pour nous, un moyen d'expression mais simplement l'outil nous permettant d'être présents sur internet.


    #2Auteurno me bré (700807)  16 Jun 22, 11:56
    Commentaire

    #1 Je me posais justement la même question.


    « Etre seul à perte de vue » ? Ça sonne très bizarre …


    Je préfère de loin la traduction de Langenscheidt >> être tout seul 

    (je suis tout seul, seul au monde, seul au milieu de nulle part…)


    -------


    rester à l’écart -  sich von jem./etw. fernhalten


    allein auf weiter Flur (ohne Gleichgesinnte)  - être seul à exprimer une opinion / être seul à agir de telle ou telle façon

    ma façon d’agir, de penser etc. me met à l’écart / m’isole

     


    Une recherche donne 160 000 résultats en page 1 qui se réduisent comme peau de chagrin en page 2 :  18 occurrences  dont seulement 9 s’affichent sur la page.


    nomebrés ‚Anwendungsbeispiele‘ n’y changent rien et ne constituent en aucun cas une validation de la tournure

    #3AuteurJohanna (236135) 16 Jun 22, 13:27
    Commentaire

    Johanna, PONS ist tatsächlich manchmal weniger gut als Langenscheidt. Und no me brés Anwendungsbeispiele sind mir willkommen, zeigen sie doch, dass es frz. Muttersprachler gibt, die sprachlich weniger "restriktiv" als du eingestellt sind.

    #4Auteurmars (236327) 16 Jun 22, 13:48
    Commentaire

    Mars il n'est pas question d'être restrictif ou pas, mais "seul à perte de vue" n'est pas usuel du tout !

    #5Auteurpatapon (677402) 16 Jun 22, 14:20
    Commentaire

    Patapon, "allein auf weiter Flur" ist im Deutschen auch nicht sehr gebräuchlich; wie im OP gleich an zweiter Stelle zitiert, stammt diese Redewendung aus dem Gedicht Schäfers Sonntagslied von Ludwig Uhland: „Das ist der Tag des Herrn! / Ich bin allein auf weiter Flur; / Noch eine Morgenglocke nur, / Nun Stille nah und fern.“


    Davon abgesehen, bin ich damit einverstanden, dass, wie Johanna anregt, die Langenscheidt-Übersetzung der von PONS vorgezogen wird.

    #6Auteurmars (236327)  16 Jun 22, 14:36
    Commentaire

    nomebrés 3. Anwendungsbeispiel :

    '' ... Mais ne boudons pas notre plaisir. Une plage immense pour moi tout seul, à perte de vue, youpi. La mer est (presque) tiède. Puis, au retour du bain, je me cale dans un coin pour bouquiner, face à l'Ile de Groix. ...''


    Hier bezieht sich das ''à perte de vue'' ganz klar auf ''Une plage immense''.

    Bitte nicht so voreilig handeln. Danke.




    #7Auteurhakou (1336781) 16 Jun 22, 14:52
    Commentaire

    Hakou, jetzt frage ich mich doch: Was ist aus dieser deiner Ankündigung geworden? War sie etwa auch "voreilig gehandelt"?


    Siehe auch: critique -- Zeckenschrei - #26 


    #8Auteurmars (236327)  17 Jun 22, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂