•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Vgl. zur Unterscheidung zwischen X und Y George Steiner, Denken, München 2023. - For the distinction…

    Gegeben

    Vgl. zur Unterscheidung zwischen X und Y George Steiner, Denken, München 2023.

    Richtig?

    For the distinction between X and Y, cf. George Steiner, Denken, Munich 2023.

    Kommentar

    Ich bin mir nicht sicher, ob (a) die Stellung von "cf." korrekt ist, und (b) ob es wirklich heißt "For the distinction ..."


    Danke für Eure Hilfe!

    VerfasserBernhard2023 (1359585) 20 Jun. 22, 16:30
    Kommentar

    Verstehe ich das Deutsche richtig ?

    Bei dem Satz-(fragment) handelt sich um eine Anmerkung (in Klammer oder als Fußnote) in einem Text, in dem es u.a. um X und Y geht ...

    ... und G. Steiner, auf den hier Bezug genommen wird, hat in seinem Werk mit dem Titel "Denken", das nächstes Jahr (also 2023) in München erscheinen wird, diesen Unterschied zwischen X und Y klar herausgearbeitet.

    #1Verfasserno me bré (700807)  20 Jun. 22, 17:28
    Kommentar

    Deine Version scheint mir akzeptabel zu sein ; siehe FN 41 in diesem Link, auch wenn der Autor kein engl .Muttersprachler sein dürfte.


     For the distinction between perceptive and mental presentation see Benussi 1922-23; 

    Shapes of Forms: From Gestalt Psychology and Phenomenology to Ontology and ... - Google Books


    Ebenso

    For the distinction between ITJ and the unclassified tag, UNC, see section 3

    BNC2 POS-Tagging Guide (lancs.ac.uk)BNC2 POS-Tagging Guide (lancs.ac.uk)


    ;.-For the distinction between these words see Notu ii. 

    09-284.pdf (biblicalstudies.org.uk)



    #2Verfasserwienergriessler (925617)  20 Jun. 22, 17:30
    Kommentar

    Vielen Dank für Eure Hilfe! Ich hatte vergessen zu schreiben, dass es sich um eine Angabe in einer Fußnote handelt.

    #3VerfasserBernhard2023 (1359585) 20 Jun. 22, 17:50
    Kommentar

    Nach #2 ist ja alles gesagt ... :-))

    #4Verfasserno me bré (700807) 20 Jun. 22, 18:56
    Kommentar

    Hm. Not sure if this is old fashioned of me. But:

    When I write cf. I mean compare - in that case I would say "On the distinction", definitely not "For the distinction".

    If my text alluded to the distinction but did not fully define it, I might write : "For the distinction... see...." (but would probably write "On the distinction" even then).

    If I had defined the distinction but wanted to direct my reader to a source with a more comprehensive treatment I would write "For more on the distinction..., see...".

    #5VerfasserAE procrastinator (1268904) 21 Jun. 22, 12:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt