•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Herzlichste Grüße ausrichten - Auriez-vous l’amabilité de transmettre mes salutations les plus cordi…

    Gegeben

    Herzlichste Grüße ausrichten

    Richtig?

    Auriez-vous l’amabilité de transmettre mes salutations les plus cordiales et à Madame la professeur Dupont et à Madame la professeur Dupond si l’occasion se présente ?

    Kommentar

    Tatsächlich heißen die beiden Professorinnen natürlich Schulze bzw. Schultze.


    Merci pour tous vos conseils.

    VerfasserKurt A. (1313470) 21 Jun. 22, 12:00
    Kommentar

    Sind solche Formeln heute überhaupt noch zeitgemäß? Als ich in den 80er-Jahren ins Berufsleben eintrat, habe ich mich über diese geschraubten Sätze am Ende eines französischen Briefes immer amüsiert, im Laufe des neuen Jahrhunderts haben sie sich auch in sachlichen Briefen meist abgeschliffen zu einem simplen 'cordialement'.

    #1Verfasserghost_4 (1278168) 21 Jun. 22, 12:32
    Kommentar

    Es geht hier nicht um einen Gruß an den Empfänger des - durchaus förmlichen - Briefs (daher würde ein einfaches "cordialement" nicht ausreichen), sondern die Bitte an ihn, Grüße an zwei weitere Personen auszurichten.

    #2VerfasserKurt A. (1313470) 21 Jun. 22, 12:40
    Kommentar

    Je ne mettrais pas "et ...et ...", plutôt: "... les plus cordiales à Madame ... Dupont ainsi qu'à Madame .... Dupond ..."

    #3VerfasserRegenpfeifer (1228344) 21 Jun. 22, 13:03
    Kommentar

    Variante :

    Vous voudrez bien transmettre mes salutations les plus cordiales à Madame la professeur Dupont ainsi qu'à Madame la professeur Dupond quand vous en aurez l'occasion.

    #4Verfasserymarc (264504) 21 Jun. 22, 17:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt