Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    diffuser qc en source ouverte - etw. frei zugänglich verbreiten

    Nouvelle entrée

    diffuser qc en source ouverte - etw. frei zugänglich verbreiten

    Exemples/ définitions avec sources

    des images satellites diffusées en source ouverte , voire captées par les services de renseignements français.  

    https://www.lefigaro.fr/actualite-france/ukra... 


    Le renseignement de sources ouvertes ou renseignements d’origine source ouverte est un renseignement obtenu par une source d’information publique.

    https://aciss.fr/ingenierie-sociale/ 


    Le renseignement de sources ouvertes ou renseignement d'origine sources ouvertes (ROSO)1, (en anglais : open source intelligence, OSINT) est un renseignement obtenu par une source d'information publique.

    https://fr.wikipedia.org/wiki/Renseignement_d... 


    L’analyse des données sur le trafic dans Google Maps représente un exemple de renseignement de source ouverte (de l’anglais OSINT, ou open-source intelligence). Le concept n’est pas nouveau — les États-Unis avaient mis en place le Foreign Broadcast Monitoring Service en 1941 pour surveiller la propagande à la radio des forces de l’Axe —, mais il prend un tout autre sens avec les technologies modernes.

    https://lactualite.com/techno/la-montee-du-re... 


    Le renseignement d’origine sources ouvertes, connu sous l’acronyme ROSO dans le secteur du renseignement, est la collecte, le traitement et l’analyse systématique des informations des sources ouvertes. Cela veut dire l’informations ouvertes au public, tels que les articles de presse, les rapports de recherche ou les registre des sociétés dans un registre public des entreprises.

    https://baselgovernance.org/sites/default/fil... 


    Ce travail se concentre en particulier sur la collecte en source ouverte, les méthodes d'analyse et le partage d’indicateurs entre professionnels de la sécurité informatique du secteur privé.

    https://www.cesar-conference.org/wp-content/u... 

    Commentaire

    Können Fachleute diesen Vorschlag noch optimieren? 

    Auteurmars (236327) 22 Jun 22, 07:08
    Commentaire

    Ich lese öfters mal "diffuser en libre accès" ... Anwendungsbeispiele :


    (PDF) Diffuser en libre accès: une habitude à prendre pour ...

    https://www.researchgate.net/publication/2985...

    16 mars 2016 — Diffuser en libre accès: une habitude à prendre pour maximiser l'impact de vos publications! January 2016. Conference: Journée scientifique 2016 ...


    Qu'est-ce que l'open access ? - Science ouverte

    https://scienceouverte.unistra.fr/publication...

    Quels avantages à diffuser en libre accès ? Accélérer le partage et la diffusion des connaissances ;; Valoriser les productions scientifiques qui échappent ...


    Diffuser en libre accès ? Réponse en 5 clics - Toul'AO

    https://openarchiv.hypotheses.org/4109

    Diffuser en libre accès ? Réponse en 5 clics ! par Françoise Gouzi · Publié 26/04/2017 · Mis à jour 26/04/2017. Le service de la Bibliothèque numérique de ...


    #1Auteurno me bré (700807) 22 Jun 22, 08:41
    Commentaire

    No me bré, das scheint mir eine gute Variante sein. Danke.

    #2Auteurmars (236327) 22 Jun 22, 11:01
    Commentaire

    Wenn qc est diffusé en libre accès, wird / ist es frei zugänglich.

    Ich würde also vorschlagen, auf die deutsche Seite "frei zugänglich sein" zu setzen, zumal "frei zugänglich verbreiten" nicht idiomatisch ist.


    Edit: source ouverte wird in geheimdienstlichen Kontexten und in der IT gesprochen. Guckt mal nach

    "open source".


    #3Auteurhannabi (554425)  22 Jun 22, 12:37
    Commentaire

    okay, hannabi.

    #4Auteurmars (236327) 22 Jun 22, 13:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂