Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Nouvelle entrée

    tombé du camion (: volé, fig., ugs.) - vom Laster gefallen (: gestohlen, fig., salopp)

    Nouvelle entrée

    tombé du camion (: volé, fig., ugs.) - vom Laster gefallen (: gestohlen, fig., salopp)

    Exemples/ définitions avec sources

    vom Laster gefallen (Deutsch)

    Redewendung

    Bedeutung: umgangssprachlich, salopp: gestohlen

    Herkunft: vermutlich ursprünglich fingierte Begründung für die niedrigen Preise von Hehlerware

    Beispiel: [1] Wieso ich mir so einen Fernseher leisten kann? Der ist vom Laster gefallen.

    Übersetzung: Frz.: tombé du camion 

    https://de.wiktionary.org/wiki/vom_Laster_gefallen 


    vom Lastwagen / Laster gefallen = Hehlerware; umgangssprachlich, salopp, scherzhaft 

    https://www.redensarten-index.de/suche.php?su... 


    Ist es Diebstahl, vom Lkw gefallene Ware einfach zu behalten?


    Das ist eine gängige Bezeichnung für gestohlene Ware. Und wenn du an deren Vertrieb mitwirkst, machst du dich wegen Hehlerei strafbar. Falls das Zeug wirklich vom LKW fiel, ist die Veräußerung auf eigene oder fremde Rechnung immer noch (Fund-)Unterschlagung und als solche ebenfalls strafbar.


    Auch wenn die Dinge tatsächlich "vom LKW gefallen" sein sollten, hat er durch das "Finden" nicht das Eigentum erworben. Er hätte die Sachen dem Eigentümer oder dem Fundbüro übergeben müssen. Aber ganz ehrlich: Das glaubst Du doch selber nicht. Fakt ist, er hat die Sachen gestohlen. Auch wenn Du gutgläubig und dumm sein solltest - das würde Dich nicht schützen. Du würdest Dich der Hehlerei strafbar machen und könntest gem. Par. 259 StGB zu einer Geldstrafe oder Freiheitsstrafe bis zu 5 Jahren verurteilt werden.

    https://www.finanzfrage.net/g/frage/ist-es-di... 


    der ausdruck "vom laster gefallen" wird als deckname für geklaute sachen bezeichnet, was aber totaler schwachsinn ist, da mittlerweile jeder weiss, was gemeint ist, aber man muss dazu sagen, es gibt manchmal wirklich auffahrunfälle, wobei massen an ladungen auf die strasse fallen und damit an wert verlieren und billiger weiterverkauft werden :) (daher stammt der spruch)

    https://www.gutefrage.net/frage/was-heisst-fr... 



    Marcel Pignol a la bosse du commerce : tout ce qu’il trouve, il peut le vendre ! Il est spécialisé dans les ventes « tombé du camion ». Suite à un petit séjour tous frais payés aux Baumettes, il a trouvé un poste dans un musée où il continue ses petites combines.

    https://www.frequence-sud.fr/art-73061-tombe_... 


    TOMBE DU CAMION Taschenbuch – 23. September 2013

    Französisch Ausgabe von Xavier Deutsch (Autor)

    https://www.amazon.de/Tomb%C3%A9-du-camion-Xa... 



    tombé du camion \tɔ̃.be dy ka.mjɔ̃\ masculin singulier

    (Familier) (Par euphémisme) Volé, dérobé. Les douaniers ont saisi quatre millions cinq cent mille pièces tombées du camion.

    https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnair... 



    Siehe auch: *tombé du camion, tombée du camion adj. - ... 


    sth. fell off the back of a larry = etw. Nom ist vom Laster gefallen - Diebesgut

    Siehe Wörterbuch: [en-de] etw. ist vom Laster gefallen 


    tombé du camion“: article volé

    Expression familière qui est apparue dans la seconde moitié du XXe siècle et qui s'emploie pour désigner un article volé par les personnes qui le transportent ou le livrent par camion et qui le revendent ensuite pour gagner de l'argent. Elle s'emploie dans un contexte amical et décontracté.

    https://www.linternaute.fr/expression/langue-... 

    Commentaire

    Zu dieser Redewendung erklärte mir ein Physiotherapeut, er habe die wörtliche frz. Entsprechung von frz. Kollegen in der Praxis gehört, und dem E-LEO entnahm ich, dass dasselbe Bild auch im Englischen benutzt wird. Den Fall sollte man, finde ich, auch im F-LEO finden können.  



    Auteurmars (236327) 26 Jun 22, 07:09
    Commentaire
    #1AuteurJohanna (236135) 26 Jun 22, 10:05
    Commentaire

    Nebenfrage ... zum ersten Eintrag im Wöbu ... im Link in #1 :


    tombé(e) du camion  - marchandise censée être tombée du camion, dont la provenance est frauduleuse      illegal

    tombé(e du camion)  - marchandise dont la provenance est frauduleuse               vom Laster gefallen  - i. S. v.: gestohlen ...



    Mir scheint ein einfaches "illegal" hier nicht so recht zu der saloppen Bezeichnung von "Diebesgut" zu passen ... müsste man daraus nicht zumindest ein "illegale Ware" machen ... oder doch besser gleich die ganze Zeile streichen ... der zweite Eintrag ist da ja ausreichend ...

    #2Auteurno me bré (700807)  26 Jun 22, 10:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂