Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO oder spenden Sie!
Ich bin drauf gestoßen, weil no me bre den Dispo als Neueintrag vorgeschlagen hat. ich kann mich ja irren, und es kann durchaus im Englischen auch so verwendet werden, für mich wäre aber "credit line" auf alle möglichen Kredite bezogen, nicht speziell auf den Dispokredit, das wäre dann so als würde man "fruit" mit "Ananas" übersetzen.
Sagt denn "credit line" überhaupt irgendwas über die Art des Kredits aus, oder nur über seine Höhe?
Es geht um diesen Faden Siehe auch: overdraft - overdraft facility - overdraft cr... ...
... und da insbesondere um die letzte Zeile der eingangs zitierten WB-Einträge ....
Dem einen Eintrag hatte ich weiter keine Aufmerksamkeit geschenkt ... jetzt muss ich sagen, dass ich die hier geäußerten Bedenken teile ...
... gut gesehen, m.dietz !