•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    ¡qué bajón! - oh Mann, das zieht ja mal runter!/wie lame!/so nervig!

    Gegeben

    ¡qué bajón!

    Richtig?

    oh Mann, das zieht ja mal runter!/wie lame!/so nervig!

    Kommentar

    Hab mich gefragt, ob man "bajón" mit "runterziehen" verstehen kann.

    VerfasserIlafaust (1170924) 30 Jun. 22, 13:00
    Kommentar

    Hmmm ... das hängt sicherlich von der Situation ab, in der das gesagt wird ... es könnte auch als "traurig" verstanden werden ... in manchen Situationen würde man auch "Wie blöd (ist das denn)" sagen ... oder auch "(das ist) Scheiße (gelaufen)" ... dazu auch :



    https://www.asale.org/damer/baj%C3%B3n

     Diccionario de americanismos

    bajón.

     ...       b. ǁ   ¡qué ~! PR. qué bajón de nota.

          c. ǁ   ¡qué ~ de nota! loc. interj. PR. juv. Expresa decepción o descontento ante una situación. ◆ qué bajón. ...


    https://www.diccionarioargentino.com/term/Que...

      1. Que bajón 

    Cuando algo no salió como debió salir, y es algo que desanima

    Sinónimo de Garrón

    -Se murió mi abuela

    +Uuuh que bajón ...


    #1Verfasserno me bré (700807)  30 Jun. 22, 14:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt