•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Hey, Thanks for signing up to XXXX to learn poker.... - Hallo, wir bedanken uns, dass Sie sich bei…

    Gegeben

    Hey, Thanks for signing up to XXXX to learn poker....

    Richtig?

    Hallo, wir bedanken uns, dass Sie sich bei XXXX angemeldet haben, um das Poker zu lernen...

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    Hey _______,

    Thanks for signing up to XXXX to learn poker. We have noticed that you have successfully signed in and started a lesson, however never completed any. We just wanted to check that you aren't experiencing any technical issues. Please feel to email me directly if you need any help.

    Kind regards,

     

    Hallo________,

    wir bedanken uns, dass Sie sich bei XXXX angemeldet haben, um das Poker zu lernen. Wir merken, dass Sie mit einer Lektion angefangen haben, ohne sie zu beenden. Hiermit möchten wir nur sicherstellen, dass Sie keine technischen Probleme haben.

    Wenn Sie Hilfe benötigen, zögern Sie bitte nicht, mich per Email zu kontaktieren. 

    Mit freundlichen Grüßen,

    Kommentar

    Any feedback on the whole paragraph is gratefully received!

    VerfasserLouard (1334799) 03 Jul. 22, 21:39
    Kommentar

    Um mal den Anfang zu machen :

    ... um Poker zu lernen ...

    oder

    ... um das Poker-Spielen zu lernen ...

    #1Verfasserno me bré (700807) 03 Jul. 22, 21:48
    Kommentar

    @no me bré Vielen Dank!

    #2VerfasserLouard (1334799) 03 Jul. 22, 22:27
    Kommentar

    I'd say (the part in brackets is in the English version but wasn't in your German):


    ...danke, dass Sie sich bei XXXX angemeldet haben, um Poker zu lernen. Uns ist aufgefallen, dass Sie (sich erfolgreich eingeloggt und) mit einer Lektion angefangen haben, sie aber nicht beendet haben.


    Your version isn't exactly wrong, but I find 'aufgefallen' more idiomatic.

    #3VerfasserGibson (418762)  03 Jul. 22, 23:41
    Kommentar

    @Gibson Thanks so much for your help!

    #4VerfasserLouard (1334799) 04 Jul. 22, 00:23
    Kommentar

    slightly OT:


    started a lesson, however never completed any.


    Ist diese Formulierung so tatsächlich korrektes Englisch? Ich hätte bei "a lesson" eigentlich "it" erwartet bzw. im Zusammenhang mit "any" "lessons" ...

    #5VerfasserSachs (638558) 04 Jul. 22, 09:59
    Kommentar

    Noch mal OT: Ist es nicht ein bisschen übertrieben, gleich eine besorgte Nachricht zu schicken, wenn jemand die Lektion abbricht? Das dürfte doch im Alltag ziemlich oft vorkommen.


    Viele Leute bekommen zu viele Mails und Textnachrichten und leben in sanftem Dauerstress, weil sie das Gefühl haben, nicht genug davon adäquat zu beantworten. Ob ein Unternehmen diese Last vermehren will, sollte es sich gut überlegen.


    Warum nicht einfach beim nächsten Einloggen fragen: "Möchten Sie die unterbrochene Lektion fortsetzen?" Wenn es wirklich technische Probleme gibt, wird der User sich schon melden.

    #6VerfasserMr Chekov (DE) (522758)  05 Jul. 22, 06:47
    Kommentar

    +1


    Und für mich ist immer noch die Frage, warum man nicht "Hi" schreibt, sondern "Hey".

    #7VerfasserBraunbärin (757733) 05 Jul. 22, 08:27
    Kommentar

    Please feel to email me directly


    Fehlt da nicht ein free?

    #8Verfasserdirk (236321) 05 Jul. 22, 09:26
    Kommentar

    Wir merken,... - Wir haben festgestellt ... / Uns ist aufgefallen ...

    #9VerfasserAMS (247184) 07 Jul. 22, 11:06
    Kommentar

    warum man nicht "Hi" schreibt, sondern "Hey"


    Das ist uns letztens in England sauer aufgestoßen - ständig wurde man als "hey guys" angeredet. Nicht "Hi".

    #10Verfasserpenguin (236245) 07 Jul. 22, 11:34
    Kommentar

    Ich finde 'hey' nicht schlimm und sehe eigentlich wenig Unterschied zu 'hi': "Hey there. What can I get you?". Nerven würde mich "guys".

    #11VerfasserGibson (418762)  07 Jul. 22, 11:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt