Ja, das passt schon ... im Sinne von eine letzte Frist gewähren ... auch wenn diese Bedeutung selbst in den einsprachigen italienischen Wöbü nicht immer erwähnt wird, hier jedoch heißt es :
https://www.treccani.it/vocabolario/respiro/
respiro
s. m. [der. di respirare]. – ...
... dilazione, più spesso in riferimento al lavoro o a pagamenti: farò quel che mi chiedi, ma lasciami qualche giorno di r., un po’ di r.; i creditori non gli danno r.; r. di cassa, termine, variabile dai 15 ai 30 giorni a seconda degli usi locali, lasciato al compratore per il pagamento nelle vendite a contanti; pagamento a r., non contemporaneo alla consegna ma a scadenza dilazionata e in genere diluito in più rate a scadenze successive. ...
https://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizion...
respiro
n.m. [pl. -i] 1 il ... dilazione, spec. dei termini di un pagamento: chiedere qualche giorno di respiro ...
https://dizionario.internazionale.it/parola/r...
respiro
re|spì|ro
s.m.
av. 1640; der. di respirare.
... | dilazione, proroga, spec. dei termini di un pagamento o di un lavoro: concedere un mese di respiro, chiedere qualche giorno di respiro ...
https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q...
respiro
[re-spì-ro] n.m.
... pl. -i
... 2. ... | dilazione, specialmente dei termini di un pagamento: ottenere qualche giorno di respiro ...