Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    ¿Traducción correcta?

    Achtung, fahren Sie rechts! - Atención, circulen por la derecha!

    Texto a traducir

    Achtung, fahren Sie rechts!

    ¿Traducción correcta?

    Atención, circulen por la derecha!

    Comentario

    Ist diese Übersetzung korrekt, im Sinne von: "Fahren Sie auf der rechten Seite!" ?

    Bzw. könnte man so sagen?

    Oder passt hier nur:

    Atención, circulen a la derecha!


    Gleiche Frage zu:


    Ich komme von rechts, ich habe Vorfahrt.

    Yo vengo por la derecha, tengo prioridad.


    Kann man in diesem Fall sagen "por la derecha" oder "de la derecha"?


    Danke für eure Korrekturen.


    Autorel ratoncito (1359509) 13 Jul 22, 14:11
    Comentario

    Por la derecha und a la derecha beides geht.

    El de la derecha siempre tiene preferencia!

    Prioridad passt da nicht so gut hin.

    Vengo de la derecha.

    #1Autordalata (1114813)  14 Jul 22, 12:21
    Comentario

    Im Deutschen - zumindest im Straßenverkehr - meist möglichst kurz :


    Achtung, rechts fahren !



    ... meist von runden blauen Schildern mit einem entsprechenden weißen Pfeil begleitet ...

    #2Autorno me bré (700807)  14 Jul 22, 14:11
    Comentario

    No me bré, geht es hier darum, wie man das im Deutschen ausdrückt?

    #3AutorImperioContraPaca (1358499) 15 Jul 22, 19:43
    Comentario

    Die Frage war, wie man auf Spanisch korrekt sagt: "Achtung, fahren Sie rechts!" wenn z.B. jemand auf der falschen Straßenseite fährt. Meine Vorschläge waren:


    a.) Atención, circulen por la derecha!

    b.) Atención, circulen a la derecha!


    Oder ist beides richtig?


    Zusatzfrage (ebenfalls im Straßenverkehr):


    Ich komme von rechts.

    Yo vengo por la derecha.

    oder

    Yo vengo de la derecha.


    Es geht also um die Verwendung der richtigen Präposition.


    #4Autorel ratoncito (1359509) 15 Jul 22, 21:10
    Comentario

    ¡Atención! wäre was für eine Lautsprecherdurchsage. Im Sprachgebrauch solltest du das nur in der Art "heiß und fettig" verwenden.


    Da circular ja eine Aktion ist, die anhält und rechts Fahren aktuell nicht befolgt wird, ist por angesagt, als allgemeiner Hinweis "fahren Sie rechts":

    • circule(n) por la derecha
    • utilice(n) el carril derecho

    Wenn du damit auch konkret ausdrücken willst, dass die Fahrbahn nach rechts gewechselt werden soll:

    • póngase a la derecha

    Venir sagt man nur wenn etwas auf sich selbst zukommt. Es ist ein zum jeweiligen Sprecher herkommend. Das ist nicht der Fall. Es geht mit dir mit. Deshalb muss ir verwendet werden:

    • voy por la derecha

    Hier sprichst du auf deine augenblicktliche Position der Fahrt an.


    Nur wenn du im nachhinein sagen willst: ich bin von/über rechts (hierher) gekommen (wo ich jetzt bin), nimmst du venir:

    • he venido de/por (von/über) la derecha

    Damit sprichst du, von deinem jetzigen Standpunkt aus, den vorherigen Verlauf an.

    #5AutorEl_Toto (1319861)  16 Jul 22, 09:45
    Comentario

    +1 #5

    #6Autordalata (1114813) 16 Jul 22, 14:00
    Comentario

    Hallo El_Toto, viele Dank für Deine umfassende Erklärung, das hat mir sehr geholfen.

    #7Autorel ratoncito (1359509) 16 Jul 22, 15:05
    Comentario

    Wie wie sagt die Polizei durch ihr Megafon "Fahren Sie bitte rechts ran (und halten sie an)."? 🙂

    #8AutorPintiboy (50647)  27 Ago 22, 21:55
    Comentario

    Pare el vehículo a la derecha


    https://www.youtube.com/watch?v=PopR_3gG5qM

    #9AutorEl_Toto (1319861)  29 Ago 22, 16:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂