•  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    Го́лову даю́ на отсече́ние ... - Ich fress einen Besen ...

    Falscher Eintrag

    Го́лову даю́ на отсече́ние ... ugs. - Ich fress einen Besen ... ugs.

    Korrektur

    1. давать голову на отсечение (за кого-л., что-л.); ручаться / отвечать за кого-л., что-л.) головой; 2. Я съем свою шляпу, если... / (Да) будь я проклят, если...

    -

    1. die Hand für (j-n, etw.) ins Feuer legen; 2. Ich fress / fresse einen Besen, wenn ...


    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    https://de.wiktionary.org/wiki/einen_Besen_fressen

    Bedeutung:

    • etwas stark bezweifeln, etwas nicht glauben (gemeint als Wetteinsatz, von dem man sich sicher ist, ihn nie leisten zu müssen)


    https://www.redensarten-index.de/suche.php?su...

    Beispiele:

    • "Du willst innerhalb fünf Minuten duschen und dich anziehen? Ich fress 'nen Besen, wenn du das schaffst!";
    • "Die Welt ist schlecht und der Bayer-Aktie könnte es noch viel schlechter gehen. Wenn die in Kürze nicht noch unter 30 geht, fress ich 'nen Besen";
    • "Ich fress 'n Besen samt Putzfrau";
    • "Wenn die nächsten fünf Spieltage Bayern, Leverkusen, Dortmund, Lautern und Berlin ganz mies, übel und grottenschlecht spielen, dann wird Schalke Meister. Und wenn Schalke Meister wird, dann fress ich einen Besen und werde vor Freude in Ohnmacht fallen!";
    • "Er hat mit 17 Abitur bei einem Notendurchschnitt von 1,8 gemacht. Wenn einer von euch Idioten das schafft, fress ich 'nen Besen";
    • "Dieses Album braucht man! Wenn diese Band nicht bald in einem Atemzug mit diversen Szenegrößen genannt wird, fress ich 'nen Besen!"


    • "Das ist wirklich sehr gut gemacht - ich fress 'nen Besen"


    https://phraseologiya.academic.ru/267/%D0%B4%...


    давать голову на отсечение Разг.  С полной уверенностью, убежденностью утверждать что-либо; уверять в истинности чего-либо.


    Готов дать голову на отсечение, что с этой работой мы справимся в срок.


    «Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он!» (Л. Толстой.)



    Kommentar

    давать голову на отсечение / ручаться головой - man ist sich sehr sicher, dass etwas wahr ist, bestimmt passieren wird oder dass jemand unschuldig ist.


    "Ich fress / fresse einen Besen" dagegen sagt man, wenn "man sich sehr sicher ist, dass ein bestimmtes Ereignis nicht eintreten wird oder eine Aussage nicht zutrifft", oder das ist ein "Ausruf des Erstaunens" (Redensarten-Index).


    Deshalb schlage ich andere Übersetzungen für "риск головой" (1. die Hand für (j-n, etw.) ins Feuer legen) und "Besenmahlzeit" (2. Я съем свою шляпу, если... / (Да) будь я проклят, если...) vor.

    

    VerfasserKrista-1 (683145)  25 Jul. 22, 19:54
    Kommentar

    Liebe Krista, vielen Dank, dass Sie uns auf diese Nuancen aufmerksam gemacht haben. Ihre Vorschläge haben wir umgesetzt und nach dem nächsten Server-Update können sie die angepassten Einträge online sehen. Liebe Grüße

    #1VerfasserLarissa (LEO-Team) (832324) 26 Jul. 22, 10:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt