•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Die Anteilnahme schwindet - La compassion s'amenuise

    Gegeben

    Die Anteilnahme schwindet

    Richtig?

    La compassion s'amenuise

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen
    Kommentar

    Danke.

    VerfasserFriedrik (670695) 28 Jul. 22, 01:03
    Kommentar

    s'amenuise est un joli verbe ...


    Je dirais plutôt

    la compassion faiblit

    #1VerfasserIsabelle. (609042) 28 Jul. 22, 11:50
    Kommentar

    bzw.

    La compassion ne cesse de diminuer.

    #2Verfasserymarc (264504) 28 Jul. 22, 13:18
    Kommentar

    Anteilnahme ist allerdings ein spezielles Mitgefühl, welches man eigenetlich mit condolence (wobei mich wundert, dass es das sing. geben soll) übersetzten müsste. Anteilnahme ist zwingend mit Tod verbunden, Mitgefühl kann man hingegen für vieles haben. Vermutlich kann man es dennoch nicht mit condoléances übersetzen, das erschien mir jedenfalls merkwürdig. Aber mir fallt gerade nichts ein, was den Sinn 100% transportiert.

    Gemeint ist ja vermutlich, dass der Aufschrei in der Presse und die Wortmeldungen der Politiker dazu, dass Menschen sterben, abflaut. Gerade wieder aktuell.

    #3Verfasserrobojingler (1321596) 28 Jul. 22, 14:40
    Kommentar

    "La compassion" entspricht meistens dem Begriff "Mitgefühl".

    la compassion das Mitgefühl  kein Pl.

    #4Verfasserymarc (264504) 28 Jul. 22, 14:44
    Kommentar

    Danke!

    #5VerfasserFriedrik (670695) 10 Aug. 22, 14:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt