•  
  • Übersicht

    Übersetzung korrekt?

    Will I pass the exam? I would not pass the exam, I think. I think I wouldn't pass the exam. - Werde …

    Gegeben

    Will I pass the exam? I would not pass the exam, I think. I think I wouldn't pass the exam.

    Richtig?

    Werde ich die Prüfung bestehen? Ich würde sie nicht bestehen, das ich denke. Ich denke, dass ich die Prüfung nicht bestehen würde.

    Kommentar

    Heute habe ich einige Sätze gebildet, sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch. Sie sind diesmal kurzer. XD

    Sind sie richtig? Ich danke euch im Voraus.

    Verfasserazhong (1362382)  16 Aug. 22, 09:34
    Kommentar

    Ich würde sie nicht bestehen, das ich denke

    idiomatischer: -> Ich werde die Prüfung (oder: sie) nicht bestehen, glaube ich.

    "werde", wenn es um eine tatsächliche bevorstehende Prüfung geht.

    #1Verfassereastworld (238866) 16 Aug. 22, 09:39
    Kommentar

    Mich irritiert auch der Wechsel von werde zu würde, von will zu would.

    Was willst du damit sagen?

    So z.B.: Bin ich soweit, die Prüfung zu bestehen? Ach nein, ich würde sie nicht bestehen, wenn ich sie jetzt machen würde / machte.


    Ich denke ja, du wirst bestehen. 🙂

    #2Verfasserreverend (314585) 16 Aug. 22, 09:45
    Kontext/ Beispiele

    #2 von reverend: "Mich irritiert auch der Wechsel von werde zu würde, von will zu would.

    Was willst du damit sagen?"

    Kommentar

    I am practicing the Kunjutiv form here.


    I'm unsure, but isn't "would" in English implies to some degree "a guess", some "uncertainty"? And "will" means "quite for sure"?


    Here the person is guessing he (or she) might possibly fail in the coming exam, so I used "would". And then, going with "would", I used "würde".

    #3Verfasserazhong (1362382) 16 Aug. 22, 10:05
    Kommentar

    #3 No; "would" is conditional: "If I took the exam now, I would fail."

    This means you are not planning to take the exam now.


    We use "will" for uncertain things, and opinions about the future:

    Maybe it will rain this afternoon.

    I don't think I'll pass the exam.

    You'll definitely pass the exam! Don't worry!


    And we use "will" for spontaneous things (not planned a long time before):

    It looks like rain. I'll take my umbrella.

    (= I just thought of that idea, now.)

    #4VerfasserCM2DD (236324) 16 Aug. 22, 10:15
    Kommentar

    #3: ah, ok, dann ist nur das Beispiel etwas schwierig. Der Konjunktiv ist richtig gebildet und wird hier im Deutschen und Englischen gleich verwendet, also konditional. Das passte nur nicht so richtig zum ersten Satz.

    #5Verfasserreverend (314585) 16 Aug. 22, 11:13
    Kommentar

    And then, going with "would", I used "würde".


    Nein, das Deutsche funktioniert hier genau wie das Englische. Wenn du nicht sicher bist, musst du Wörter wie "vielleicht" benutzen, oder "Ich glaube nicht, dass ich bestehen werde".


    "würde" bedeutet, dass du das Examen gar nicht machst. "Wenn ich mich jetzt schon anmelden würde, würde ich nicht bestehen. Also warte ich noch."

    #6VerfasserGibson (418762) 16 Aug. 22, 11:57
    Kommentar

    #5 (reverend): No. This is misleading.

    "I would ..." is conditional, as CM2DD said -- not subjunctive.

    #7VerfasserHecuba - UK (250280)  16 Aug. 22, 12:01
    Kommentar

    Na, sage ich doch. Du solltest Konjunktiv nicht unbedingt mit subjunctive übersetzen; ich meinte hier nur die gängige grammatische Bezeichnung der Verbform. Die Verwendung ist, wie ich unterstrich, in D/E konditional.

    #8Verfasserreverend (314585) 16 Aug. 22, 12:23
    Kommentar

    Sorry, this makes no sense to me.

    Never mind; we don't need to discuss it further.

    #9VerfasserHecuba - UK (250280) 16 Aug. 22, 18:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt