Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Falscher Eintrag in LEO?

    les boueux m. Pl. [ugs.] - die Müllmänner Pl.

    Falscher Eintrag

    les boueux m. Pl. [ugs.] - die Müllmänner Pl.

    Beispiele/ Definitionen mit Quellen

    les boueux m. Pl. [ugs.]    -   die Müllmänner  Pl.

     

    Siehe Wörterbuch: Müllmänner 

    Siehe Wörterbuch: boueux

     

     Pas faux, mais …..

     

    Pour désigner nos amis de la Müllabfuhr, Leo connaît “l’éboueur” (au sing.), “le ripeur” (au sing.) et “les boueux” (au plur.)

     

    Même s’il travaille habituellement en équipe, le “boueux” a le droit d’exister aussi en tant qu’individu.

     

    Donc, la logique voudrait qu’on change l’entrée existante en:

    >>  le boueux m. [ugs.] -- der Müllmann /  Pl. die Müllmänner

     

    Pingelig, moi ? Jamais !

    Kommentar

    Müllmann m  -- boueux FAM

    https://fr.langenscheidt.com/francais-alleman... 

     

    boueux   nom masculin (familier)  -   Müllmann der

    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francai... 

     

     

    Mais bien sûr ok pour :   “les boueux m. Pl. [ugs.]  - die Müllleute Pl., kein Sg.”

    VerfasserJohanna (236135) 01 Sep. 22, 08:53
    Kommentar

    Danke, wird gleich angepasst.

    Ich trage ebenso les éboueurs -- die Müllleute Pl, kein Sg. ein.

    #1VerfasserHélène (LEO-Team) (1132968) 01 Sep. 22, 09:43
    Kommentar

    J'ai aussi entendu plein de fois "les poubelles passent une fois par semaine.", "Chez nous les poubelles ne passent que toutes les 2 semaines.", "C'est jour férié aujourd'hui, et les poubelles sont passées ce matin.", utilisant "les poubelles" comme "Müllabfuhr".


    Et encore pire, mais pas souvent des phrases semblables à celle-ci, trouvée sur Internet "Ôyez oyez braves gens! Les poubelles sont passées pour les calendriers préparez vos euros #étrennes." en parlant les personnes.


    C'est négligeable ou ça vaut aussi une entrée?

    #2VerfasserCeesem (719060) 01 Sep. 22, 10:19
    Kommentar

    Je confirme, Ceesem.

    On dit souvent ( - y compris moi-même - ) “les poubelles ne sont pas encore passées”, “les poubelles passent en fin d’après-midi” etc.  


    Est-ce que ça vaut une entrée ? Hélène prendra la bonne décision, j’en suis sûre.


    Par contre, pour la tournée des étrennes, j’entends plutôt ‘les éboueurs’ ou 'les éboueux'. 


    (Off topic : la collecte d’étrennes par les éboueurs et les égoutiers est interdite à Paris. Seuls les postiers ont encore le droit de venir nous vendre leur fameux “calendrier de la poste”.)  

    #3VerfasserJohanna (236135)  01 Sep. 22, 11:16
    Kommentar

    Nous avons déjà la paire : les éboueurs m. Pl. -- die Müllabfuhr


    Je propose de modifier l'entrée en :

    les éboueurs m. Pl. - au sens de : service de ramassage des ordures ménagères -- die Müllabfuhr

    J'ajoute :

    les poubelles f Pl. (fam.) - au sens de : service de ramassage des ordures ménagères -- die Müllabfuhr

    f. Pl.


    Et je combine les entrées avec ces phrases d'exemples :

    Chez nous, les poubelles passent une fois par semaine. -- Bei uns kommt die Müllabfuhr ein Mal pro Woche.

    Chez nous, les éboueurs passent une fois par semaine. -- Bei uns kommt die Müllabfuhr ein Mal pro Woche.


    #4VerfasserHélène (LEO-Team) (1132968) 01 Sep. 22, 14:33
    Kommentar

    Anmerkung: In meinem Kontext gibt es keine Müllleute, nur Müllmänner. ??

    Bei mir kommt jeden Dienstag die Müllabfuhr, nicht die Müllmänner. Die holen aber die Tonnen, um sie zu leeren.

    #5VerfasserLudwig (236353) 01 Sep. 22, 17:58
    Kontext/ Beispiele

    der Müllmann〈Plural: Müllmänner, selten: Müllleute〉

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Muellmann



    Neben der Pluralform auf ‑männer ist auch die Pluralumschreibung mit ‑leute möglich. Diese Pluralform kann insbesondere dann verwendet werden, wenn keine Aussage über das natürliche Geschlecht der Beteiligten gemacht werden soll.

    https://www.dwds.de/wb/M%C3%BCllmann

    Kommentar

    Anmerkung: In meinem Kontext gibt es keine Müllleute, nur Müllmänner. ??

    Vous avez raison de mettre votre nez dans ce fil, Ludwig : il manque la mention "selten" à côté de Mülleute (cf. sources).


    Bei mir kommt jeden Dienstag die Müllabfuhr, nicht die Müllmänner. Die holen aber die Tonnen, um sie zu leeren.

    > Je comprends cette affirmation comme une confirmation de ce qui a été écrit précédemment.

    #6VerfasserHélène (LEO-Team) (1132968) 02 Sep. 22, 08:14
    Kommentar

    Und ich habe gerade begriffen, dass es neuerdings auch Frauen geben soll, die den Job machen. Gesehen habe ich hier allerdings noch keine.

    #7VerfasserLudwig (236353) 02 Sep. 22, 11:18
    Kommentar

    Hier kommt auch die "Müllabfuhr" ... und die Leute "arbeiten bei der Müllabfuhr" ...

    ... zumindest in der Umgangssprache werden diese hier in der Gegend, im Südwesten von D, nicht näher bezeichnet, weder "Müllmanner", "Müllfrauen" noch "Müllleute" ...

    #8Verfasserno me bré (700807) 25 Sep. 22, 10:10
    Kommentar

    Le terme qui n'est pas familier comme boueux ou boueur est éboueur.

    ex + boue

    Historiquement ce sont les vidangeurs qui vident les fosses septiques, et par extension emportent les ordures ménagères.

    #9VerfasserRetro-Loc (1365203) 26 Sep. 22, 11:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt