Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Texto a traducir

    machirulo

    ¿Traducción correcta?

    Machoarsch

    Ejemplos/ Definiciones con sus fuentes
    Comentario
    Passt das?
    Autor garnacha (1322372) 04 Sep 22, 19:01
    Contexto/ Ejemplos
    vernöcherter Macho
    Comentario
    Nein, wenn es so beleidigend wäre, würde das eine Ministerin nicht so sagen, ohne dass ihr Job nicht wankt.

    Verknöcherter Macho wäre da wohl passender, was da aus dem Mund der umstrittenen Ultrafeministin kam. Es wurde auch auf die Partei (PP) bezogen.
    #1AutorEl_Toto (1319861)  05 Sep 22, 16:26
    Contexto/ Ejemplos
    Ja, in diesem Zusammenhang ist das sicherlich der treffendere Ausdruck. Eigentlich hatte ich es an einer Hauswand gesehen („Fuck machirulos!!) Beim Googeln bin ich auf diese Seite gestoßen. „Verknöchert“ lässt erahnen, dass es sich um einen unverbesserlichen und überzeugten Macho handelt.
    Comentario
    Danke, Toto
    #2Autorgarnacha (1322372) 06 Sep 22, 08:59
    Comentario
    Deutsche Frauen würden vermutlich tatsächlich „Machoarsch“ sagen, aber im spanischen Sprachraum drückt frau sich eher anders aus.
    Die Endung „-irulo“ deutet für mich darauf hin, dass der Macho, der sich aufschwingt, über der Frau zu stehen, bloß weil er durch Zufall ein Mann geworden ist, klein gemacht werden soll.
    MMn geht das eher in Richtung „Macho-Wicht“ oder „Möchtegern-Macho“.
    #3Autorlisalaloca (488291)  21 Sep 22, 13:57
    Comentario

    In meinem Umfeld benutzt man das eher scherzhaft, um die Härte von Wörtern wie "machista" oder "patriarcal" abzuschwächen. Damit beschreibt man bestimmte Vorgehensweisen, die sich zwar der patriarchalischen Weltanschauung einordnen lassen, ohne aber allzu explizit zu wirken bzw. von Männern getragen werden, die sich sonst locker und progressiv geben.

    #4AutorDoktor Faustus (397365)  22 Sep 22, 14:45
    Comentario

    Neben den Bezeichnungen, wie sei z.B. in #2 stehen, kann man im Deutschen auf den "Macho"-Teil auch ganz verzichten und so jemanden einfach nur "Wicht" nennen, oder "armer Wicht" oder "(armes) Würstchen" ...

    #5Autorno me bré (700807) 25 Sep 22, 21:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a